Что они сделали с ней traduction Portugais
142 traduction parallèle
Что они сделали с ней?
O que é que ela fez?
Ты изучал то, что они сделали с ней
Tens estudado o que eles lhe fizeram.
Ты мстишь им за то, что они сделали с ней.
Está a vingar-se por tudo o que lhe fizeram a ela.
Они не пустят сюда доктора, чтобы он не увидел, что они с ним сделали.
Não deixariam um médico ver o que lhe fizeram.
- Что они с ней сделали?
- Que fizeram eles?
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
No seu interior, não deseja que esses tipos paguem pelo que lhe fizeram?
Но я не могу забыть, что они сделали с моей семьёй.
Mas não posso esquecer o que eles fizeram à minha família. Não consigo esquecer.
Вы тоже не такой, как эти гуманоиды, но они с вами что-то сделали.
Você também não é como os outros humanoides, mas fizeram-lhe alguma coisa.
Что они с ней сделали?
O que é que lhe fizeram?
Что они с ней сделали...
Olha o que eles lhe fizeram. Malditos porcos fascistas.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Não é meu amigo! Já não!
Они не могут осознать, что сделали, что стало с ними.
Não se apercebem do que fizeram ou do que aconteceu.
Может быть, они что-то сделали с ней там?
Será que lhe fizeram alguma, no hospício?
Чтобы мы не узнали, что они сделали с Фанни.
lmpedir-nos de saber o que eles fizeram á Fanny.
Хиродженов привело к гибели то, что они с ней сделали.
É o que os Hirogen fizeram com ela que os matou.
Они что-то сделали с моим мозгом, не знаю, что вокруг настоящее, а что нет.
Não consigo distinguir a realidade.
Что они с ней сделали?
Que fizeram com ela?
Вы видели, что они сделали с теми докторами. Они ничего не бояться.
Viu o que fez àqueles médicos.
Если под него положить Ривер, я смогу узнать, что они с ней сделали.
Se a levar lá, talvez seja capaz de descobrir o que lhe fizeram na academia.
Не знаю, что они с ней сделали.
Não sei o que eles lhe fizeram.
Если я смогу доставить Ривер туда, я, возможно, смогу выяснить, что они с ней сделали в академии
Se a levar lá, talvez seja capaz de descobrir o que lhe fizeram na academia.
Ты не видела, что они сделали с Френсин!
Vocês não viram o que eles fizeram à Francine!
- Что они с ней сделали?
- O que lhe fizeram?
Я знаю, что они с нами сделали, не знаю лишь, зачем.
Posso provar o que nos fizeram. Só não sei porquê.
Ты же не хотел бы, чтобы я видел, что они с тобой сделали?
Pensei que não querias, que eu visse o que te tinham feito.
Ну, что бы они там с ним не сделали, это лишь вопрос времени.
O que fizeram foi de curto prazo.
Почему просто не выкрасть Доктора Джексона и использовать зондирование мозга на нем, таким же путем, что они сделали с Тором?
Porque nao raptaram o Dr. Jackson e usaram uma sonda mental, tal como fizeram com Thor?
Что бы они не сделали с ней в Бель Рив, наверное, это сработало.
Seja lá o que lhe fizeram em Belle Reve, talvez tenha resultado.
Я не могу есть, видя что они сделали с этими людьми.
Não consigo comer, quando vejo o que fizeram a estas pessoas. - Gracias.
Она сказала, когда найдете их заставить их заплатить за то, что они сделали, особенно ту concha, которая обращалась с ней, как с собакой.
Especialmente a "concha" que a tratou como um cachorro.
Не знаю, что они с тобой сделали, но знаю, что ты настолько запуган, что лжёшь об этом, и это меня пугает больше чем всё, что они делали с нами раньше
Eu não sei o que eles te fizeram, mas sei que tens medo suficiente para mentir acerca disso e isso assusta-me mais do que qualquer coisa que eles nos tenham feito antes.
С чувством ответственности я могу сказать, что я бы скорее предпочел, чтобы мафия меня уничтожила также, как они сделали это с Далллой Чиеза, чем закончить здесь, не зная, как защититься ото лжи.
Eu digo sinceramente, com muita responsabilidade, que preferia que... a Máfia tivesse me matado da mesma maneira que mataram Dalla Chiesa... do que acabar aqui, sem saber como me defender contra mentiras.
Что бы они с вами не сделали...
O que for que eles lhe tenham feito...
Я теряю всё из-за них, и я не знаю никого на этой планете, заслужившего то, что они сделали с нами.
Eu vou sentir saudade deles e eu não acho que ninguém neste planeta merece o que eles fizeram à gente.
и он сказал мне, они отследили источник загрязнения, и он не связан с тем, что мы сделали что-то неправильно.
Disse-me que tinham encontrado a fonte da contaminação e não tinha sido erro nosso.
Господи, что они с ней сделали?
- Em nome de Deus, o que lhe fizeram?
Ты видела, что они с ней сделали!
- Tu viste o que lhe fizeram!
Ты должна что-то знать о том, что они с ней сделали и как они ее изменили.
Deves saber algo sobre o que lhe fizeram e como a mudaram.
После того что они сделали с моими друзьями, я не сожалею об их смерти.
Depois do que fizeram aos meus amigos, não lamento terem morrido.
Потому что твоя любовь к ней была достаточно сильна, чтобы преодолеть все, что они с тобой сделали.
Porque o teu amor por ela era suficientemente forte para superar tudo o que te fizeram.
И что странно, мы не можем найти улик что они с ним сделали.
O mais estranho é que, não podemos encontrar evidências que eles fizeram alguma coisa nele.
Они с ней что-то сделали.
Eles fizeram-lhe alguma coisa.
что они с ней сделали.
Temos que descobrir o que eles lhe fizeram.
Из всех людей, соприкоснувшихся с этим, часть из них признали, что психоделики открыли пространства, а которых они даже не подозревали и дали им представление о том, что может быть после смерти, а также более ясное видение достижений которые они сделали в жизни
Para as pessoas que a aceitam, parte é um reconhecimento de que os psicadélicos abrem um espaço que elas não sabiam que existia e como que lhes dá uma visão do que pode ser após a morte, assim como uma perspetiva melhor
Я хочу добраться до этих ублюдков за то, что они с ней сделали.
Eu vou apanhar aqueles sacanas por aquilo que eles lhe fizeram.
Но это не идет ни в какое сравнение с тем, что они сделали с ядерной энергией Я нахожусь на ядерной станции в Порт Гибсон, Миссиссиппи
Aqui estou na central nuclear de Port Gibson, Mississipi.
никто не выходил в интернет почитать комментарии о чем-то, что они сделали что не уходит с одним... одним мрачным... некоторым местом... которое говорит, что тебе должны удалить из мозга хирургическим путем.
Não há ninguém que tenha ficado online para ler comentários sobre o próprio trabalho que não tenha encontrado pelo menos um... um m $ # % @ nalgum lugar que diz dessas asneiras que você precisa ter removido cirurgicamente da cabeça.
Что они с ней сделали?
O que fizeram com ela?
Нет, я вернусь в свое тело, но тогда вы с Бендером окажетесь перемененными. И тела Эми и Бендера не смогут обменяться разумами снова, так, как они только что сделали.
Não, eu regressaria ao meu corpo, mas depois tu e o Bender trocariam, e os corpos da Amy e do Bender não podem trocar de mente outra vez, uma vez que já o fizeram.
И мы разберемся с ними - с "Кольцом" и Шоу - им не сойдет с рук то, что они сделали с отцом.
E vamos acabar com eles. A Ring e o Shaw pelo que fizeram ao pai. Não vão escapar impunes.
В конце каждой войны воины приходят домой, надеясь на то, что то, что они увидели и сделали не останется с ними навечно.
No final de todas as guerras, os guerreiros voltam para casa, com esperanças que o que viram e fizeram não fique com eles para sempre.