English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что ты знаешь об этом

Что ты знаешь об этом traduction Portugais

469 traduction parallèle
— Что ты знаешь об этом? — О чем?
Que sabe disto?
Что ты знаешь об этом, жалкий пианист?
Que sabe um pianista disso? Tu... um pianista?
Что ты знаешь об этом человеке?
- Conhece este homem?
- Что ты знаешь об этом, Мэри Уоррен?
- Que sabes sobre isto, Mary Warren?
Итак, что ты знаешь об этом Джеке?
Então? Que sabes tu sobre o tal Jack?
Что ты знаешь об этом?
Eu é que fui violado.
Что ты знаешь об этом месте?
O que você sabe sobre este lugar?
Что ты знаешь об этом парне?
Amigo, qual é a história com este tipo?
- Что ты знаешь об этом?
O que sabes sobre isto?
Послушай, что ты знаешь об этом полицейском?
Sabe alguma coisa sobre o polícia?
Что ты знаешь об этом гое?
Que sabem deste "não-judeu"?
Что ты знаешь об этом?
Do que estás a falar?
А ты знаешь что-нибудь об этом?
Percebes alguma coisa de prospecção?
Ты же знаешь, что я не могу говорить об этом по телефону.
Querido, a sério.
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Sabe alguma coisa disso?
Ты думаешь, что ты меня знаешь, тебе нравится много говорить об этом, но в реальности это не так.
Tu que dizes conhecer-me, mas não sabes nada de nada. O que sabes tu dos meus sonhos e de que eles são feitos
Ты, похоже, что-то знаешь об этом.
Tu pareces saber qualquer coisa.
Ты что-то знаешь об этом, киска?
Originária da Polinésia.
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Sabes o que é?
Майк, ты что-нибудь знаешь об этом Вин-Дин-Допе?
Mike, sabes alguma coisa deste local em Vin Drin Dop?
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Sabes algo sobre isso?
Мама, ты что-нибудь об этом знаешь?
Sabe alguma coisa acerca disto?
- Ты знаешь об этом что-то?
- Isto faz-te algum sentido?
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Provavelmente porque és bom, por dentro. E ainda não te apercebeste.
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Sabe de algo sobre isso?
- Ты выдумываешь! - Да? Да что ты об этом знаешь, Гаррис!
- E tu o que sabes, Harris?
Что ты вообще знаешь об этом мире? Мир, чувак.
O que é que sabe da vida?
Ты что-нибудь об этом знаешь
Sabes alguma coisa acerca disso?
Что ты об этом знаешь?
Não tens ideia...
В том же классе, что и ты. Ты знаешь об этом? Что...?
E o filho do Dr. Amasawa também estuda nesta escola.
Ты знаешь что-нибудь об этом?
Uma queimadura... sabes alguma coisa disto?
Знаешь, я тут подумала и решила. В общем, все говорят, что я тебя слишком сильно люблю. И что если ты узнаешь об этом, то расстроишься, потому что мы далеко друг от друга.
Toda a gente acha que te amo de mais e que se descobrisses o quanto gosto de ti podias ficar abalado por não estarmos juntos agora.
Я спросил, знаешь ли ты что-нибудь об этом, а не ты ли это сделал.
Eu perguntei se sabias algo sobre o assunto e não se tinhas sido tu.
Что ты знаешь об этом?
E esta?
- Да что ты об этом знаешь?
- Que sabes tu sobre isto?
- Ты уверен, что ничего об этом не знаешь? - Никто мне ничего не сказал.
- Não tinha mesmo conhecimento disto?
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
Se gostas do John Cage, então tu sabes o que tem de ser feito.
Знаешь, что? Ты можешь об этом не беспокоиться.
Não se preocupe com isso.
Кандас, если ты знаешь что-нибудь, тебе лучше сказать мне об этом.
Candace, se sabes alguma coisa, é melhor dizeres já.
Брйан, ты что нибудь знаешь об этом?
Brian, sabes alguma coisa sobre isto?
Ты же знаешь, что я не имею права об этом рассказывать
Sabes que não posso dizer.
Ты что-нибудь знаешь об этом, Фрэнк? Нет.
Sabe alguma coisa sobre isso?
Что ты об этом знаешь?
Que queres dizer com isso?
- Что ты знаешь об этом?
- O que sabes disso?
Нет, есть кое-что, чего ты не знаешь об этом случае с Элизабет.
Há algo que não sabes sobre a história da Elizabeth.
Да что ты об этом знаешь?
- Respeito? Que sabes tu de respeito?
Есть в тебе что-то странное, ты знаешь об этом?
Há qualquer coisa estranha em ti.
- Ты что-нибудь знаешь об этом?
- Sabes alguma coisa?
Закон пройдет в Палате представителей, потому что они уверены, что он никогда не пройдет в Сенате, и ты прекрасно об этом знаешь.
Será aprovada no Congresso, mas nunca no Senado, e sabe-o muito bem.
Если он об этом узнает, ты ведь знаешь, что будет, да?
Se o Griggs ouve falar disto, percebes o que significa. Certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]