Что ты сделал для нас traduction Portugais
46 traduction parallèle
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
E quero manifestar a minha admiração pelo que estás a fazer por nós, num momento tão difícil para ti.
Хотела поблагодарить тебя за то, что ты сделал для нас
Quero-te agradecer pelo que fizeste por nós no...
Я имею в виду, это меньшее, что Россам могут сделать после всего, что ты сделал для нас. Но ты не мог просто купить ей ожерелье? Или корабль, или еще что-то?
Quero dizer... é o mínimo que a Rossum pode fazer depois de todo o teu trabalho connosco, mas não lhe podias simplesmente comprar um colar, ou um barco, ou assim?
И все, что ты сделал для нас и отца.
E as coisas todas que fizeste por nós, pelo meu pai.
И Питер, я никогда не забуду что ты сделал для нас.
Salvaram as nossas vidas. E Peter, nunca esquecerei o que fizeste por nós.
Вот так я их называю. Ну что же, пускай мы будем врагами которые не забудут, что ты сделал для нас.
Bom, se valer de alguma coisa, somos o tipo de inimigos, que não esquecem o que fizeste por nós.
Потому что я очень ценю то, что ты сделал для нас с Норманом. Знаешь, принял удар на себя.
Porque estou grata pelo que fizeste por mim e pelo Norman.
- За все, что ты сделал для нас.
- Por tudo o que fizeste por nós.
Я знаю, кто ты и знаю, что ты сделал для нас, но с тех пор, как ты украл мое устройство, я волновалась, что процессор перестанет работать.
Sei quem és. O que nos fizeste. Mas desde que me roubaste o dispositivo, fiquei preocupada que a informação acabasse.
То, что ты сделал для нас... вернувшись на судно, освободив нас?
O que fizeste por nós ao voltar para o barco, para libertar-nos?
Слушай то, что ты сделал для нас с Сарой такое меняет всю жизнь и... Просто хотел сказать спасибо.
Olha, o que fizeste pela Sara e por mim vai mudar as nossas vidas e queria agradecer.
Я ценю то, что ты сделал для нас, Джей Ди.
Agradeço pelo que fizeste por nós, JD.
Мы очень тебе благодарны за все, что ты для нас сделал
Estamos todos muito gratos pela sua contribuição.
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
Vão esquecer o Elias e tudo o que de bom passámos aqui?
Ты не поверишь, что я сделал для нас.
Vais lá estar?
Мы благодарны за всё, что ты для нас сделал.
Estamos agradecidos por tudo o que fez.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Não eu falo. É o seguinte... Agradecemos tudo o que fizeste.
И я понял, что ты многое для нас сделал. И это нечестно по отношению к тебе.
E apercebi-me que já evoluíste muito desde então e talvez tenha sido um pouco injusto.
Ты знаешь, что многое сделал для своих девочек. И ты много сделал для всех нас.
Ouve, sabemos que fazes muitíssimo pelas tuas filhas.
В качестве благодарности за всё, что ты для нас сделал.
Como agradecimento por tudo o que fez por nós.
И я осознал всю эту невероятную хрень, что ты сделал... твоим дурацким способом, это все всегда было для меня, всегда для нас.
Agora sei que tudo o que fizeste, todos os disparates, eram sempre a pensar em mim, a pensar em nós.
Честно, Дин Ты себе не представляеш, насколько плохо это было... и что ты для нас сделал.
Sinceramente, Dean... não fazes ideia de como era mau... e do que realmente fizeste por nós.
Ты можешь не колоться, но я уверен, что это сделал ты Это легкий мяч для нас.
Pareces ser um maluco, mas certamente fizeste isto... mas facilitaste-nos o caso.
Я благодарна за все, что ты для нас сделал, но я теперь в армии.
Agradeço o que fizeste por nós, mas estou no Exército Rural.
Я очень ценю все, что ты для меня сделал... ну, знаешь, дал мне машину своего отца, снял для нас номер в отеле.
Eu estou muito agradecido por tudo que tu tens vindo a fazer... sabes, emprestares-me o carro do teu pai, alugares este quarto de hotel para nós.
что ты для нас сделал... Мы не забудем.
O que fizeste por nós não será esquecido.
Просто хотел сказать тебе, для нас очень важно всё, что ты сделал, но мы решили перенаправить контракт в другую сторону.
Olá, Don. Ainda bem que o apanho. Queria apenas informá-lo que agradecemos tudo o que fizeram por nós, mas decidimos encaminhar a marca numa outra direção.
После всего, что ты для них, для нас сделал. Будто и не было ничего.
Tudo o que fizeste por ele, por nós, é como se nunca tivesse acontecido e...
Надеюсь, ты знаешь, как я благодарен, Том, за все, что ты для нас сделал.
Espero que saibas o quanto estou grato, Tom, por tudo o que fez por nós.
Так что, спасибо за всё, что ты для нас сделал... Особенно за пушистость.
Obrigada pelo que fizeste por nós, mas sobretudo por seres fofinho.
Слушай, я знаю как ты к нему относишься и я знаю, что он для нас сделал, но его отец был главой Якудзы.
Sei como te sentes por ele, e sei o que ele fez por nós, mas o seu pai era o chefe da Yakuza.
Я ценю то, что ты для нас сделал.
Respeito a tua ajuda à minha família.
Ты таки может и сделал для нас что-то хорошее.
Podes ter feito algo de bom.
Да. И, Teo, я хотела бы сказать спасибо за всё, что ты для нас сделал.
Teo, quero agradecer por tudo o que fizeste por nós.
Тебе просто нужно подтвердить, что ты сделал фото для нас.
Só precisas de confirmar que tiraste a foto para nós.
Видя что ты сделал, чтобы помочь этой женщине, для нас много значит, что мы смогли помочь тебе.
Ver o que fez para ajudar aquela mulher... podendo ficar inválido... significou muito para nós.
Два дня назад ты смотрел ему в глаза и благодарил его за всё, что он для нас сделал.
Há dois dias, olhaste-o nos olhos... e agradeceste-lhe tudo o que tinha feito por nós.
Джоуи, я правда благодарна за все, что ты для нас сделал, без тебя ничего бы этого не было.
Joey, agradeço-te sinceramente tudo o que fizeste por nós, e não o poderia ter feito sem ti.
Кейтлин, послушай, после всего, что доктор Уэллс сделал для всех нас, трудно поверить во всё это, но я хочу, чтобы ты увидела правду.
Caitlin, ouve, eu sei que depois de tudo o que o Dr. Wells fez por todos nós, é difícil convenceres-te disto, mas preciso que vejas a verdade.
А ты вспомни, что он сделал для нас 7 лет назад?
Lembras-te daquilo que ele fez por nós, há sete anos atrás?
И за всё, что ты для нас сделал.
E por tudo o que fez por nós.
Я знаю, у нас есть свои проблемы. Но, если бы все было наоборот, я надеюсь, ты знаешь, что я сделал бы то же для тебя.
Sei que temos as nossas divergências, mas, se fosse ao contrário espero que saibas que faria o mesmo por ti.
- Воспринимай это не как заём, а как благодарность за все, что ты для нас сделал.
- Não vejas isto como um empréstimo.
Ты уже сделал для нас так много, но мы нашли кое-что в одной из книг из шкафчика Ханны, и мы... мы не знаем что это, так что я надеялась, что ты мог бы нам объяснить.
Já fez tanto por nós, mas encontrámos uma coisa dentro de um dos livros no cacifo da Hannah e nós... Não sabemos o que é, então eu esperava que talvez nos pudesse dizer.
Ты должна понять, что то, что я сделал - это лучшее решение для нас обоих.
Tens de entender que o que fiz foi o melhor para os dois.
– Слушай, мы отлично провели время вместе и я очень ценю всё, что ты для нас сделал. – Я выгляжу потрясённым?
- Pareço chocado?