English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что ты чувствуешь ко мне

Что ты чувствуешь ко мне traduction Portugais

52 traduction parallèle
Эй, что ты чувствуешь ко мне?
Isso magoa-me os sentimentos.
Я знаю, что ты чувствуешь ко мне, Коннор.
Sei o que sentes por mim, Connor.
Думаю, мы оба знаем... Что ты чувствуешь ко мне
Ambos sabemos o que sentes por mim.
Надеюсь, что ты чувствуешь ко мне то же.
espero que sintas o mesmo por mim.
Только если ты скажешь, что ты чувствуешь ко мне, Энн.
Só se disser o que sente por mim, Anne.
Неважно, типа это ничего не меняет? все что ты чувствуешь ко мне? или неважно, как в тебе..
"Não tem importância" no sentido de não mudar o que sentes por mim, ou "não tem importância" no sentido...
Я знаю, что ты чувствуешь ко мне.
Sei o que sentes por mim.
Нет. Тогда сегодня вечером я хочу знать, что ты чувствуешь ко мне.
Então preciso de saber o que sentes por mim, esta noite.
А что ты чувствуешь ко мне сейчас?
Como te sentes em relação a mim agora?
Это то, что ты чувствуешь ко мне?
É isso que sentes por mim?
Скажи первым, что ты чувствуешь ко мне. - Убирайся.
Primeiro diz-me o que realmente sentes por mim.
- Что ты чувствуешь ко мне?
- Do que sentes por mim?
Что ты чувствуешь ко мне?
Como te sentes comigo?
И что ты чувствуешь ко мне?
E o que é que tu sentes por mim?
Что ты чувствуешь ко мне?
Como é que te sentes... sobre mim?
Есть ли хоть малейший шанс, что ты чувствуешь ко мне то же самое?
Há alguma hipótese de sentires o mesmo por mim?
И кажется, я знаю, что ты чувствуешь ко мне.
E acho que sei o que sentes por mim.
Что ты чувствуешь ко мне то же, что и я.
Que sentes por mim, o mesmo que eu sinto por ti.
Ты чувствуешь что-нибудь по отношению ко мне?
Sentes alguma coisa por mim?
Я знаю, что ты ко мне чувствуешь.
Sei o que sentes por mim.
Пожалуйста, скажи мне что ты чувствуешь по отношению ко мне?
Sê brutalmente franco. Tenho de saber o que sentes por mim. Amo-te.
"Я понятия не имела, что ты ко мне чувствуешь."
"Eu não fazia ideia dos teus sentimentos por mim."
Может быть, ты чувствуешь себя немного виноватым? За то, что ты не чувствуешь ко мне того же, что чувствовал к Джадзии?
Será que se sente culpado, porque não sente por mim o que sentia pela Jadzia?
Ты что-нибудь ко мне чувствуешь?
Não sentes nada por mim?
Скажи, что ты ко мне чувствуешь?
Queres dizer-me o que sentes?
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Eu sabia que não sentias nada por mim. Até durante... Quando estávamos na cama, eu sabia.
Ты что-то ко мне чувствуешь?
Como podes sentir alguma coisa por mim?
Я не знала, что ты еще чувствуешь что-то ко мне.
Não sabia que seguias sentindo Isso por mim.
Поэтому если ты чувствуешь по отношению ко мне что-то подобное, сейчас самое время сказать об этом.
Se sentes algo parecido por mim, esta é a altura ideal para o admitir.
Я уже знаю, что ты ко мне чувствуешь.
Já deixaste claro o que sentes.
В студии, ты сказала, что я похожу на брата для тебя... и что ты не чувствуешь ничего ко мне.
No palco, quando disseste que para ti era como um irmão e que não sentias nada por mim.
Ты не хочешь, чтобы я уходил, потому что ты что-то чувствуешь ко мне?
Não queres que me vá embora por causa do que sentes por mim.
Ты чувствуешь... ко мне то же, что и я к тебе?
Você sente... Você sente o que eu sinto por si?
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
Eu contei ao Sam da chamada. E o Sam disse-me : Paul, se achas que esse tipo pode ganhar e pode pagar mais que eu e se é o que tu sentes que deves fazer, eu não te impeço.
Тогда скажи, что ты на самом деле чувствуешь ко мне, Эллен?
Então, por uma vez que seja, diga-me o que sente, Ellen.
Не подлизывайся ко мне из-за того, что ты чувствуешь себя бесполезным куском дерьма.
Não me engraxes porque te sentes como um bocado inútil de merda.
Я думаю, ты знаешь, что ко мне чувствуешь сейчас и.. мне кажется, время этого не изменит.
Acho que sabes o que sentes por mim agora, e não creio que o tempo altere isso.
И мне хочется думать Что ты чувствуешь что-то ко мне
E gostaria de pensar que também sentes algo por mim.
Ведь ты знаешь, как я тебя ненавижу, и вряд ли ты чувствуешь ко мне что-то иное, особенно после того, как узнал про Брюссель.
É bastante óbvio que não gosto de si e calculo que não tenha grande apreço por mim, sobretudo depois de saber sobre Bruxelas.
Я должен знать, чувствуешь ли ты что-нибудь ко мне.
Preciso de saber se sentes algo por mim.
- Если ты чувствуешь хоть что-то ко мне, не подвергай меня таким испытаниям.
- Se sentes alguma coisa por mim, de todo, não me testes desta maneira, pois, eu falharei.
Чувствуешь ли ты хоть что-то ко мне?
Não sentes nada por mim de todo?
Есть ли хоть один шанс, что ты чувствуешь то же ко мне?
Há alguma hipótese de sentires o mesmo por mim?
я понимаю, что ты чувствуешь. " мне жаль, действительно жаль. Ќо позволь мне объ € снить.
Mas o Jobs era indispensável para a Apple e a Apple era indispensável para Silicon Valley.
И все что мне было нужно что бы ты сказал, что ты чувствуешь что-то ко мне И ты не мог, И это повлияло на меня так сильно, что
E tudo que eu precisava era para você dizer - me que você se sentiu algo para mim, e você não fez, e isso me afetou tão profundamente que
Думаю, я просто хочу знать, что ты ко мне чувствуешь.
Acho que só quero saber o que sentes em relação a mim.
Ладно, не признавайся, но думаю, что ты чувствуешь близость ко мне.
Não precisas de admitir, mas acho que te sentes próximo de mim.
И я думаю, что ты тоже что-то чувствуешь ко мне, иначе я бы сейчас не стояла здесь, и не строила из себя дурочку.
E acho que também deves sentir alguma coisa por mim... porque se não sentisses, não estaria aqui de pé, a fazer figura de idiota.
Хоук, ты не можешь ненавидеть себя за то, что чувствуешь ко мне.
Hawk, não podes continuar a odiar-te pelo que sentes por mim.
Что ты ко мне чувствуешь?
Como te sentes acerca de mim?
Если ты хоть что-то ко мне чувствуешь, ты не станешь их трогать.
Se algum dia gostaste de mim, deixa-os em paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]