Что у меня есть дочь traduction Portugais
36 traduction parallèle
Она должна понять, принять во внимание, что у меня есть дочь и муж.
Devo pensar na minha filha. Ela tem que perceber isso. Tenho um marido que precisa de mim.
- Я говорил, что у меня есть дочь.
- Eu falei-te na minha filha.
Нет, потому что у меня есть дочь от очень властного мужчины, и хвала господу, если она хотя бы наполовину такая же... необыкновенная, как ты.
Não. porque eu tenho uma filha com um homem muito controlador, e que Deus me ajude se ela acabar por ser metade... interessante como tu.
Ты никогда не говорила, что у меня есть дочь!
Nunca me disseste que eu tinha uma filha.
Я просто должен осознать факт, что у меня есть дочь. И сейчас, внезапно, я имею подростка.
Estava a habituar-me à ideia de ter um filha e agora à ideia de ter uma adolescente.
Я сказал ему, что у меня есть дочь, а он сказал, что у него тоже есть дочь.
Eu disse-lhe que tinha uma filha e ele disse-me que também tinha uma.
Как ты узнала, что у меня есть дочь?
Como sabe que tenho uma?
Я только что убедился в том, что у меня есть дочь.
Acabei de confirmar que tenho uma filha.
Вот что случилось... прошлой ночью, я узнал, что у меня есть дочь.
Então, aconteceu o seguinte : Ontem à noite descobri que tenho uma filha.
Помнишь, когда я выяснил, что у меня есть дочь? - Да.
Lembras-te quando eu descobri que tinha uma filha?
Я сказала им, что у меня есть дочь.
- Disse-lhes que tinha uma filha.
Ты знаешь, что у меня есть дочь?
Sabias que tenho uma filha?
29 лет ты не говорила мне, что у меня есть дочь.
29 anos que não me contaste que eu tinha uma filha. Tens razão.
Не могу, потому что у меня есть дочь.
Não posso por causa da minha filha.
Вы говорите, что у меня есть 19-летняя дочь, которая только что вышла из тюрьмы?
Diz-me que tenho uma filha de 19 anos, que não conheço, que acaba de sair da prisão.
Почему она мне не сказала, что у меня есть дочь?
Porque é que ela não disse que eu tinha uma filha?
У меня есть основания подозревать, что ваша дочь в серьезной опасности.
Tenho razões para crer que a sua filha corre muito perigo.
У меня есть основания думать, что Флориана Маркизэ - немножко моя дочь.
Tenho razões para crer que a Floriane é um pouco minha filha.
Моя дочь держала меня в заключении, потому что думала, что у неё есть лучший план для нашего вида.
A minha filha manteve-me presa porque pensava que tinha um plano melhor para a nossa espécie.
Потому что у меня есть дочь.
Alexandra?
У меня тоже есть дочь, так что мы сделаем вид, что ничего не было.
Vamos fingir que isto não aconteceu.
У меня самого есть дочь, и мысль о том, что кто-то добровольно отдает своего ребенка на пытки, это...
Eu tenho uma filha e só de pensar em alguém - a ter o filho torturado, é...
Ты была права, я собиралась присвоить их и смыться, но я не смогла, потому что у меня тоже есть семья, моя дочь.
Estavas certa, ia roubá-lo e fugir, mas já não posso. Porque também tenho uma família, Alison. A minha filha.
У меня тоже есть дочь, и я бы сделала что угодно, чтобы она знала, что я буду за нее бороться.
Também tenho uma filha e faria o que fosse preciso... para que ela soubesse que eu lutaria por ela.
Даже если меня не станет, я знаю, что я счастливейший человек в мире потому что у меня есть такая дочь как ты.
Mesmo tendo partido, sei que sou o homem com mais sorte do mundo por ter uma filha como tu.
Я знаю, что это трудно. У меня самой есть дочь. У вас есть полное право сообщить об этом адвокату.
Eu sei que é difícil, eu também tenho uma filha, e a senhora tem o direito de falar com um advogado.
у меня есть моя дочь. что я смогла бы сделать это. моя мать умерла.
E, afinal, acabei por ter a minha filha. E acho que, sem o feminismo, não a poderia ter tido. Logo depois de ter saído da faculdade, em Novembro de 2006, a minha mãe faleceu.
Моя дочь - лучшее, что есть у меня.
Bem, a minha filha é a minha maior bênção.
Сейчас у меня есть шанс, чтобы сделать все правильно дать ему знать, что его дочь любит его, поэтому пожалуйста, перестань спорить со мной!
Agora, tenho a oportunidade de corrigir tudo, de lhe dizer que a filha ainda o ama, por isso, pára de me contrariar.
Вы знали, что у меня есть сестра, а у вас - дочь, и не сказали мне?
Descobriste que eu tinha uma irmã e tu uma filha, e não me disseste?
У меня есть дочь, которая трудится, чтобы помочь своей команде поехать на финальные соревнования округа, что будет стоить мне 1,500.
- Eu tenho uma filha, que tem trabalhado muito para ajudar a sua equipa a chegar à final e uma viagem para Washington, que me vai custar 1500 dólares.
У меня есть дочь, знаете ли, а вы даже не хотите объяснить что происходит, чтобы я знал, стоит ли мне искать новую работу.
Nem me diz o que se passa, para eu saber se devo procurar outro emprego.
Мы храним наше грязное белье дома, и когда я узнала о том, что у тебя и Сандры есть дочь, у меня было разбито сердце.
Lavamos a roupa suja em casa. Quando descobri que tu e a Sandra tiveram uma filha, fiquei de coração partido.
Ты любишь меня, потому что я твоя дочь. И хочешь, чтобы я была счастлива с Виктором, у нас есть кворум.
Amas-me, pois sou tua filha e queres que seja feliz com o Victor, certo?
Всё, что у меня есть, это отец из Ринджа, который хочет вернуть дочь.
Tudo o que sei é que tenho um pai de Rindge que quer ter a filha de volta.