Что я видел в жизни traduction Portugais
51 traduction parallèle
Потому что, совсем рядом с этой долиной он держиттабун самых красивых лошадей, что я видел в жизни.
Aqui perto ele possui o mais belo lote de cavalos que jamais vi. E sem ferro!
Табун самых красивых неклейменых жеребцов, что я видел в жизни.
Os melhores garanhões que jamais vi na minha vida.
Самое смешное, что я видел в жизни! Замечательная работа, кстати. - Треникс.
Salvem aquela lagosta do cozinheiro sueco.
Ты - самое прекрасное, что я видел в жизни.
És a coisa mais bela que eu jamais vi.
Это было самое прекрасное, что я видел в жизни.
Era a coisa mais linda que eu já tinha visto.
Ты самая восхитительная мама из всех что я видел в жизни
És a mãe mais incrível que eu já vi.
Вероятно, что это самое худшее, что я видел в жизни.
Talvez o pior que já vi na vida.
И боже, мне показалось что это самое красивое что я видел в жизни.
E por muito piroso que isto pareça, foi uma das coisas mais lindas que vi em toda a minha vida.
Первое... Она была самой прекраснейшей из женщин... что я видел в жизни.
A primeira... que era a mulher mais incrívelmente bela que alguma vez vira na minha vida.
Знаешь, какая самая красивая комната, что я видел в жизни?
Sabes qual foi a melhor sala onde já estive?
Концерт Sisqo - лучший, что я видел в жизни.
Sisqó ao vivo, o melhor espectáculo de sempre.
Это самое милое, что я видел в жизни!
É a coisa mais ternurenta que vi.
Это самое лучшее, что я видел в жизни.
É do melhor que já vi!
Но, когда мы закончили до меня дошло, что это машина - самое прекрасное, что я видел в жизни.
Só quando acabámos é que percebi. O carro era a coisa mais linda que eu já tinha visto.
Это самый храбрый поступок, что я видел в жизни.
Foi o ato mais corajoso que já vi.
Я думаю это один из самых лучших умов, что я видел в жизни.
Penso que tem a melhor mente que vi em toda a vida.
Это самое больное дерьмо, что я видел в жизни!
Foi a coisa mais louca que já vi!
Может, мне так кажется из-за температуры, но эта не отредактированная запись слежки за итальянским рестораном восьмилетней давности - самый лучший фильм, что я видел в жизни.
Isto pode ser a febre a falar, mas estas imagens não editadas de um restaurante italiano de há oito anos podem ser o melhor filme que jamais vi.
Это был один из самых сильных ливней, что я видел в жизни.
Acabei de ser apanhado por uma das tempestades mais intensas que já vi.
Это самая уродливая рубашка, что я видел в жизни.
É a camisa mais feia que já vi.
Ты самая хорошенькая стюардесса, что я видел в жизни.
És uma das hospedeiras de voo mais bonita que eu já vi.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Você é a coisa mais deslumbrante que eu já vi na vida... e não sei nada de você.
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
Foi a coisa mais corajosa que já vi na vida.
Ты отлично играешь в тенис... но ты худший водитель из тех что я видел в своей жизни.
É uma tenista maravilhosa e... a pior condutora que já vi na vida.
Я никогда в жизни не видел миссис Бреннер, но готов поспорить, что это не она.
Não conheci a Sra. Brenner, mas tenho certeza que não é esta.
Я никогда не видел, чтобы ты что-то читал в своей ёбаной жизни.
Nunca vi você lendo nada.
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны. Каждый из них верил, что секрет жизни в том, чтобы просто жить каждым моментом.
Um dia, vi um programa na televisão, com doentes terminais, e todos acreditavam que o segredo da vida era viver todos os momentos.
Это самое клевое что я видел в своей жизни.
Nunca vi coisa tão bacana.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Primeiro que tudo, atirei-te com a minha coluna à cara por que pensei que eras a mulher mais bonita que alguma vez vi, e eu... Queria provocar uma boa impressão.
Это, самое... самое лучшее что я видел в своей жизни.
Isto é a coisa mais fixe que já vi.
За первые двадцать лет моей жизни самым большим городом, что я видел, был Несессити в канадской глуши.
Nos meus primeiros 20 anos de vida, a maior cidade que vi ou esperava ver era Necessity, no Manitoba.
- А тебе заплатили за то, что сдал игру? Ничего позорней я в жизни не видел!
Espero que tenha recebido muito dinheiro por aquele jogo que entregou, porque foi a coisa mais patética que já vi.
Ты, наверное, ни слова не понимаешь из того, что я говорю но, должен тебе сказать ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел в своей жизни.
Não deves perceber patavina de inglês, mas és a mulher mais bonita que vi em toda a minha vida.
Дело в том,... что я в жизни не видел ничего прекраснее.
Essa coisa é... foi a coisa mais linda que eu vi até a hoje.
Ты заметил, да? Я лишь хочу сказать, что это, без сомнения, самая щекотливая информация, которую я в жизни видел.
Só estou a dizer, isso é, sem dúvida, a batata mais quente que já vi.
Ох, Кэмерон, это была самая сумасшедшая вещь, что я когда-либо видел в своей жизни.
Cameron, foi a coisa mais incrível que já vi em toda minha vida.
Эндрю побывал в одной из самых тяжёлых аварий, что я когда-либо видел в своей жизни.
Andreu levou uma das maiores quedas que já vi na minha vida.
Лили, я только что видел самую ужасную вещь в жизни!
Lily, acabei de ver a coisa mais horrível de sempre!
Думаю, что ничего храбрее в жизни я не видел.
Acho que foi a coisa mais corajosa que eu já vi.
Я заплатил его ланисте столько монет, сколько ты в жизни не видел, чтобы выкупить его и перенять то, чему он научился на арене и у мужчин, что проливали свою кровь на её песке.
Paguei ao lanista dele mais dinheiro do que verás numa vida para comprar o homem e saber o que ele aprendeu com os combates. E os homens que derramaram sangue na arena.
Ты знаешь что в жизни он укладывал лицом вниз вооруженных боевиков но я никогда раньше не видел его таким испуганным как в день первого свидания с тобой.
Ele encarava os homens armados como firmeza, mas nunca o vi tão assustado para um encontro contigo.
Потому что я ни разу в жизни не видел этого человека. Ни разу.
Porque eu nunca vi este tipo na minha vida, nenhuma vez.
"В жизни не видел более стрёмного оранжевого свитера"... вы бы наверняка удивились, потому что откуда я могу знать во что он будет одет, ведь я записывал это видео 30 лет назад, верно?
"Essa é a camisola cor-de-laranja mais feia que já vi", poderiam ficar espantados, porque eu não teria como saber o que ele teria vestido, quando gravei isto há 30 anos, certo?
Я бы все равно позвал тебя выпить кофе, потому что прекрасней тебя, я никого в жизни не видел.
Eu ainda gostava de te trazer um café ou algo, pois acho que és a pessoa mais atraente que eu já vi.
Ты ведь знаешь, что я сейчас не лгу, когда говорю что никогда в жизни не видел эту ампулу.
Sabes que estou a dizer a verdade quando digo que nunca vi esse frasco na minha vida.
Я встретил самую красивую девушку, из всех, что видел в своей жизни.
Conheci a rapariga mais bonita que vi em toda a minha vida.
Прослушивали офис моего предшественника, женили одного вашего офицера на его секретарше, что является самым низким, что я видел в своей жизни.
Fazerem escutas no escritório do meu antecessor, terem um dos vossos agentes casado com a sua secretária, o que é a coisa mais baixa que vi em toda a minha vida. E agora isto...
Людей, говорящих это я видел чаще, чем что-либо другое в своей жизни.
Não à nada que tenha ouvido mais na minha vida.
Я подумал, что, возможно, ничего грустнее в жизни не видел.
Eu acho que é a coisa mais triste que já vi.
Давай всё проясним. Я получил предложение на компенсацию в таком размере, которого я никогда в жизни не видел, и ты хочешь, чтобы я отказался, потому что тебе кажется, что случай с Крисом мог быть не единичным? – Мне не кажется.
Deixe-me entender, eu tenho uma oferta de mais dinheiro do que jamais vi, e quer que recuse baseado em um sentimento de que isso