Что я хочу вам сказать traduction Portugais
205 traduction parallèle
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать... Но я скорее отрежу себе язык, чем это сделаю.
Há algo que estou louco para dizer, mas eu cortaria minha língua antes.
Там более подходящая обстановка для того, что я хочу вам сказать.
É um lugar mais apropriado, para o que tenho para lhe dizer.
Вот, что я хочу вам сказать.
E qual foi a razão da mudança?
И главное, что я хочу вам сказать, капрал, нельзя этого допустить.
O que lhe estou revelando, não pode sair desta sala.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Estou certo que a forma de dizer o que quero dizer só me ocorrerá depois que você se for.
Я хочу сказать вам, что причиной моего успеха, как сержанта,.. .. в основном, является моё оконченное обучение в компании "Корнбелт Лоан энд Траст".
O meu sucesso como Sargento fica a dever-se aos meus anos de trabalho no Banco de Crédito Agrícola.
Кэти, я хочу вам что-то сказать, но.... я такой никчемный.
Estou a tentar dizer-lhe algo, mas eu.... Sou tão pateta.
Лиззи, я хочу кое-что сказать вам.
Lizzie, tenho algo para lhe dizer.
Я не хочу сказать этим, что если я могу помочь вам...
Com isto não quero dizer que... Se eu pudesse ajudá-la...
Прошу сказать ему, что я хочу быть его другом и еще зайду к вам перед отъездом в США.
E pode dizer-lhe que eu gostaria de ser seu amigo... e que eu o irei visitar antes de voltar para a América?
Я хочу вам кое-что сказать.
Quero dizer-lhe uma coisa.
Дети, я хочу вам сказать кое-что.
Devo-lhes dizer uma coisa.
- Идите сюда, я хочу вам кое-что сказать. Но...
Tenho algo muito importante a lhe dizer.
Я хочу сказать, что вам проще.
As coisas são mais simples para ti.
Я хочу сказать, что я вам очень благодарен, очень.
Quero que saiba o quanto aprecio isto.
Я трижды взвесил всё, что вам хочу сказать.
Pesei os prós e os contras Antes de vos encontrar
Я вам кое-что хочу сказать. - Попугай.
Tenho algo para lhe dizer.
Я хочу Вам что-то сказать наедине.
Tenho algo para lhe dizer.
Я хочу сказать Вам кое-что важное.
Tenho algo de importante para lhe dizer.
Вот что я хочу сказать Вам, Тривс.
Quero dizer-lhe uma coisa.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Deixa-me dizer uma coisa" e "Só queria dizer isto".
Я хочу вам сказать, что автобус на восток сейчас уходит.
Queria dizer-lhe... o autocarro está prestes a partir.
Я хочу сказать вам, что я так никогда бы не поступил.
Só queria dizer a voces que não faria isso.
- И я еще кое-что хочу вам сказать.
E digo-lhe mais.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Depende de vós, claro. Só quero deixar bem claro... que um "não" será aceite como uma declaração de guerra.
Я хочу сказать вам кое-что.
Quero dizer-vos uma coisa.
Люси, Дик, я хочу вам кое-что сказать.
Lucy, Dick... gostaria de dizer uma coisa.
Святой отец, я хочу вам сказать, что для меня большая честь везти епископа в своем такси.
Padre, devo dizer-lhe que é uma honra ter um bispo no meu táxi.
Я вот что хочу сказать вам, ребята лучшего пива миру не надо.
Este é o rap da cerveja Estou aqui para dizer Se quiser beber Vá de Duff, não tem erro
Я хочу кое-что вам сказать
Há uma coisa que têm de saber.
Я хочу вам сказать, мр. Дикинсон, что стоит выехать завтра, предварительно отдохнув.
Bem, porque não fazemos assim, Sr. Dickinson, penso que será melhor começarmos...
И я хочу сказать вам, что ваш сервис нуждается в некоторых улучшениях.
E por isso penso que o serviço aqui deve ser melhorado imediatamente.
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
Näo trago esperança, vim apenas expressar, agora que posso, que o meu coraçäo é e sempre será... SGU.
Я хочу вам ещё кое-что сказать.
Agora eu quero partilhar uma coisa...
Вы знаете, я хочу сказать Вам кое-что.
Sabem, tenho de vos contar algo.
Для начала я хочу вам что-то сказать. Хотя вы это уже знаете.
Em primeiro lugar quero dizer uma coisa a todos, que a maioria já sabe :
Я пришел к вам не за этим, сэр. Я хочу сказать, что мои намерения в отношении вышей дочери.
Estou aqui para lhe dizer que as minhas intenções para com a sua filha são honradas.
Я хочу что-то вам сказать.
Quero dizer uma coisa.
Слушайте, я хочу сказать Вам, что я решила уйти из актрис.
Pessoal, ouçam-me. Quero dizer a todos que vou deixar de ser actriz.
Слушайте, я вам хочу сказать, что мы все в этой игре замешаны.
Vês? É exactamente como eu disse. Toda a gente está em jogo.
Что я хочу сказать вам, дорогой мистер Макэлрой..... я очень сильно заинтересовался тем, что вы хотите мне предложить.
O que estou a tentar dizer-lhe, Sr McElroy, é... Sinto-me bastante atraído pelo que me está a oferecer.
Я хочу сказать вам кое-что,
Vou dizer-lhe alguma coisa.
Прежде чем мы продолжим шоу, я хочу сказать жениху и невесте вам так повезло, что вы нашли друг друга.
Antes de continuarmos com o espectáculo, quero dizer aos noivos... que foi uma sorte terem-se encontrado.
Но что я хочу сказать вам не оставит ваш разум больше в покое.
Mas o que lhe vou dizer não o vai sossegar.
Я хочу вам кое-что сказать. Она его все-таки убила.
Há uma coisa que deveis saber.
А вам, леди, я хочу сказать, что эта доска... использовалась не только для того, чтобы лупить меня! Она также использовалась для перемещения пиццы и для у ничтожения крыс.
E para sua informação, isto não era só para bater no meu rabo, também era usado para pegar nas pizzas e esmagar ratazanas.
Я хочу вам кое-что сказать.
Quero dizer-vos uma coisa.
Да, Сэр. Но я хочу сказать вам, что это... это абсолютно другой корабль.
Posso dizer-lhe que isto é um...
Я просто хочу сказать, что вам не нужно заставлять себя проходить через это, Дана.
Não tem de se sujeitar a isto.
Я хочу сказать вам, почему я думаю, что буду хорошим мужем.
Eu realmente queria dizer-lhes porque acredito que serei um bom marido.
Я просто хотел сказать вам, что мне бы очень хотелось... в общем, я хочу остаться здесь работать врачом.
Gostava mesmo... Eu quero ser o vosso médico.