Чудаки traduction Portugais
43 traduction parallèle
А откуда мне знать, что болтают всякие чудаки.
Não dou conta de tantos idiotas rodando por essas bandas.
Мы, чудаки?
Nós estranhos?
А вы чудаки.
E tú estás a alucinar.
Простите, что был груб, но бывают чудаки, которые не хотят платить.
Desculpem ter sido grosseiro. Às vezes, metemos tipos aqui sem um dólar.
Но бывают чудаки, которые хотят какую-нибудь позу
De vez em quando, aparece alguém que o quer numa pose.
Ну и чудаки эти хранители.
São tão estranhos estes Guardiões.
Добро пожаловать на шоу "Чудаки - скрытой камерой".
Bem vindos aos Mais Estranhos Videos Caseiros Americanos.
Чудаки, психи, экстремисты и безумные крайние это постоянные и неизбежные побочные продукты демократии.
Tarados, doidos, extremistas, o elemento lunático :
ЧУДАКИ И ЧОКНУТЫЕ Сезон 1, Серия 18.
A NOVA GERAÇÃO
ЧУДАКИ И ЧОКНУТЫЕ Сезон 1, Серия 17.
A NOVA GERAÇÃO
Теперь там АО Чудаки.
Onde vive actualmente um casal de excêntricos.
- У меня есть идея. Можем отправиться на пристань, сесть в лодку и устроить себе приятное путешествие. Что скажете, чудаки?
Eu tenho uma ideia enquanto fugimos, podemos passar na marina... para fazer um cruzeiro no meu barco, bando de imbecis.
Беги назад... тогда может всякие чудаки не будут предлагать тебе рекламировать одежду мегаразмеров.
Vai a correr. Talvez estranhos não te peçam para ser modelo de roupa de gordo.
И снова на ваших экранах "Чудаки".
Agora voltamos a Jackass.
Чудаки снова в моде.
O Pateta é o novo bonitão.
Он говорит мне, что через 50 лет, мы с тобой все еще будем носить слишком обтягивающие платья и ходить на слишком высоких каблуках и заходить в бары, где старые чудаки будут покупать нам коктейли на последние деньги из своего пенсионного пособия.
Diz-me que daqui a 50 anos, ainda vamos usar vestidos justos, saltos demasiado altos e vamos a bares conhecer velhotes que nos vão pagar bebidas com o que lhes resta da pensão.
Чудаки 2.
Jackass número dois.
Эй, чудаки.
Olá, soldados.
- Jackass ( Чудаки )
- "Jackass".
Кейси, я не представляю, что происходит. Смотри, я опубликовал простое объявление чтобы найти соседа, а начали приходить все эти чудаки.
Ouve, eu lancei um simples anúncio para encontrar um companheiro de quarto, e começaram a aparecer todos estes esquisitóides.
Что только чудаки говорят о себе в третьем лице?
Que só os manés falam em terceira pessoa?
Что с вами, чудаки?
O que se passa com vocês?
Не приходят на ум никакие чудаки?
Não lhe ocorreu ninguém estranho?
А я хочу, чтобы вы знали, что ничто не раздражает меня больше, чем чудаки, тратящие попусту время полиции.
E eu quero que saiba que nada me ofende mais que brincalhões a desperdiçarem o tempo da polícia.
Не думаю, что таксидермией занимаются только чудаки.
Não acho que aprender a embalsamar faça necessariamente de alguém uma aberração.
Вы все такие чудаки, все эти нервные срывы, шиншиллы!
Episódios totalmente erráticos e o caraças. Esgotamentos nervosos.
Но половина успешных людей в Голливуде - чудаки.
Mas metade das pessoas de sucesso em Hollywood são esquisitas.
Знаете что? Мы все чудаки!
Todos nós somos estranhos.
Думал, набьём карманы, а люди скажут : " Вот чудаки!
Julgava que íamos ganhar dinheiro e todos iam achar excêntrico e comovente.
ћы рады, что по € вились раньше, чем вас подобрали какие-нибудь чудаки!
Ainda bem que aparecemos antes que alguém esquisito vos desse boleia.
Ну да, они чудаки, но это же Лос-Анджелес. Они безвредны.
Sim, são meio esquisitos, mas isto é L.A. São inofensivos.
Чтоб доказать, что вы, чудаки, ошибаетесь.
Só para provar que estão errados.
Вот чудаки.
Sinistro, não?
Уберите руки друг от друга, чудаки. Господи.
- Tirem as mãos uns do outro, estranhos.
Потому что эти чудаки верят, что скоро наступит момент, когда всем придётся взять свою сторону.
Porque estes estranhos sujeitos acreditam que muito em breve todos terão que escolher um lado.
Что ж, "Чудаки" хотят, чтобы вы знали : любые отклонения от данных инструкций будут иметь последствия.
Então, eles querem que saiba que qualquer desvio às suas instruções, terá consequências.
Экономическая лига, Комитет бдительности, "Чудаки". Секция Д.
A Liga Económica, o Comité de Vigilância, os Odd Fellows, Secção D.
Люди Икс тоже чудаки.
Os X-Men são anormais.
Но вратари все чудаки...
Mas os guarda-redes são estranhos.
Чудаки?
Algum tarado?
ЧУДАКИ И ЧОКНУТЫЕ
A NOVA GERAÇÃO
- Эти чудаки там...
- Estes vermes...
Вообще-то, если честно, они оба чудаки. Я не знаю, почему я думала, что сегодня все будет иначе.
Não sei porque achei que esta noite ia ser diferente.