Чудные traduction Portugais
82 traduction parallèle
Мы его проезжали, там чудные яркие лампы.
Aquele lugar por onde passamos com as belas luzes.
Улицы Парижа, чудные и манящие, какой город может быть чудеснее?
Artigo de Paris, bonito e novo, um bocadinho da cidade,
У нас будут чудные выходные.
Vai ser um fim-de-semana em grande.
- Спасибо за чудные перчатки!
- Muito obrigado, papá. - Obrigado, David.
Такие чудные дети – и так проказничают.
Não entendo como crianças tão queridas pregam partidas tão más.
У тебя отличный дом, Алекс. Чудные, любящие тебя родители. Да и с головой, вроде бы, беды у тебя никакой, мозги работают.
Tens uma boa casa, uns bons pais e não és tolo de todo.
У тебя чудные глаза...
Tens uns olhos lindos.
Это как те чудные страны,.. ... где военные свергают президента.
- É como nesses países onde o exército derruba o presidente.
Боже, какие чудные цветы.
- Olha para as flores!
Чудные у тебя ребята! Да, точно.
- Charlie, os teus putos estão óptimos.
Чудные ребята.
São miúdos incríveis.
Спасибо за извинения. Цветы... чудные.
Obrigada pelas desculpas e as flores são lindas.
Послушайте. Я так никогда не делаю, но... У меня есть такие чудные наборы, исключительно для прессы.
Não devo fazer isto, mas... tenho uns sacos lindos que são exclusivamente para os media.
Правда, чудные люди?
Não são de mais? Adoro-os.
Это все странные, чудные и необъяснимые события, происходившие в Смоллвилле со времен метеоритного дождя.
São todos os acontecimentos estranhos provocados pelos meteoros.
Высушим наши чудные глазки.
Seca esses pequenos olhos.
- Какие чудные кудри!
- Esses caracóis... - Pai, deixa-o em paz.
У вас тоже чудные шляпы и ботинки.
Ambos têm chapéus e botas engraçadas.
Ты видел эти чудные вещички, мой мальчик?
- Viste algumas daquelas coisas bonitas?
– Алан, чудные новости.
- Foste, sim. Alan, óptimas notícias.
Как тебе удается выращивать такие чудные гортензии?
Como é que fazes para as tuas hidrângeas ficarem tão bonitas?
Ваши чудные теории.
Essas suas teorias malucas...
Из той, где гражданская война, из той, где кокаин, или из той, где чудные шляпы?
Então, de que país latino vem? O da guerra civil, o da cocaína ou o dos chapéus engraçados?
Для присутствующих здесь курильщиков старой закалки... Я принесла забористые, чудные смеси индийской и посевной конопли.
Para os fumadores da velha escola, trouxe uma mistura indica-sativa maravilhosa.
Чудные цветочки. Но Питер их не любит.
São lindas, mas Peter odeia flores.
Он любил джаз и альпинизм. Водил меня в чудные рестораны.
Gostava de jazz e de subir rochedos.
Итак, вам придется сделать модификации, избегая при этом использовать свои чудные игрушки, даже если они поймают вас.
Uma vez que tenham feito suas alterações, evitem usar seus lindos novos brinquedos... mesmo que isso signifique serem capturados. OK?
У меня есть ее чудные фотографии.
Tenho uma fotografia muito gira.
Эти чудные старики по новой переживают помутневшие воспоминания своих былых дней.
Estes maravilhosos sacos de tralha estão a reviver as suas melhores memórias do ano passado.
Я вижу, за домом есть чудные заросли.
Já reparei numa pequena mata, ao lado da casa.
У тебя такие чудные крестины.
O seu filho é lindo.
На реке купер чудные места. Это немного севернее.
Mais para Norte, o Rio Copper também é bastante bom.
Какие чудные слова.
Foi lindo.
Хуан Антонио был приветлив со шлюхами и считал, что из них выйдут чудные модели.
Juan Antonio conhecia as prostitutas todas e achava-as um óptimo tema.
С надеждой, что к моменту, когда я вернусь, мои чудные дети закончат свой разговор об их очаровательных друзьях.
E espero que, quando eu voltar, as minhas adoráveis crianças tenham terminado a conversa sobre os seus amigos agradáveis.
Чудные какие-то.
É esquisito.
Ага. Поэтому он и и чудные, потому что уткам не нужны зонты и им даже нечем держать зонты.
São bizarros, porque os patos não precisam nem conseguem usar guarda-chuvas.
Чудные у тебя газеты.
Esse teu jornal é engraçado.
У вас чудные волосы.
Seu cabelo é bonito.
Чудные у них тут люди.
São na verdade muito esquisitas estas gentes.
За чудные добрые времена!
Um brinde pelos bons tempos.
Конечно не такие чудные как офисные рэйвы по случаю Дня Президента.
Apesar de não tão esquisita como a rave do dia do Presidente.
У тебя чудные волосы.
Tens um óptimo cabelo.
Он жертва мозга, они все чудные...
Não, tudo bem. É pastor, é o que faz.
У тебя чудные дети.
Seus filhos são lindos.
У этой Веды, я тебе скажу, чуднЫе идеи в голове.
Se queres a minha opinião, a Veda tem umas ideias estranhas.
Я думаю, у неё чудные ножки.
Acho que ela tem umas boas pernas.
У тебя чудные плечики, Николь.
Tens razão...
ѕравда чудные?
Não está lindo? São pérolas!
Чудные времена.
- São tempos estranhos.
У вас чудные глаза.
Tens uns olhos lindos.