English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чужаки

Чужаки traduction Portugais

65 traduction parallèle
Это не чужаки.
Não são estranhos.
Мне не нравятся враждебные чужаки, проявляющие интерес к нашей галактике, к нашему миру, Спок.
E não me agrada que seres hostis se interessem tanto pela nossa galáxia.
Передайте людям Ваала, чтобы все пришли на поляну, когда чужаки уснут.
Digam aos homens de Vaal para se encontrarem comigo na clareira quando os estrangeiros estiverem a dormir.
Вы чужаки.
São forasteiros.
Прием? Вы чужаки?
São forasteiros?
Чужаки пришли в наш мир.
Apareceram estranhos no nosso mundo.
В этой стране только чужаки говорят "спасибо", местным это не надо.
Aqui só os estranhos agradecem. A família e os amigos não precisam.
- Они чужаки, 5-я колонна. - Они моральны.
São estranhas, subversivas.
Почему чужаки должны приходить разделять и властвовать, гнать нас на Север, затем на Юг? Почему?
Porque é que estranhos hão-de chegar, dividir a terra e dizer às pessoas para irem para o Norte e para o Sul?
Что ж, мы все чужаки друг для друга.
Bem, somos todos alienígenas uns em relação aos outros.
Мы для них - чужаки, которые вторглись в их логово и которые пытаются лишить их единственного шанса на продолжение рода.
Estamos a invadir a caverna, tentamos acabar com a hipótese de reprodução. Que é o que vamos fazer.
Это значит "чужаки".
Significa estranhos.
Леди и джентльмены, мистер Президент чужаки с ушами, чужаки без ушей и друг Зути Бинго, невидимая рыбка!
Senhores e senhoras, Sr. Presidente... raças extraterrestres com ouvidos, raças extraterrestres sem ouvidos... e o amigo do Zooty, Bingo, o peixe invisível.
Для звездного флота, Пророки всего лишь чужаки из червоточины. Но для меня, они боги.
Sei que para a Frota Estelar os Profetas são apenas alienígenas da fenda espacial, mas, para mim, são deuses.
Через устройство, которое вы называете порталом, пришли чужаки.
Estranhos vieram pelo dispositivo a que chamam portal.
Чужаки не построят дорогу без нашего согласия, они просто не посмеют.
Os estranhos não podem impor-nos uma estrada. Não se atreveriam.
Кто все эти чужаки?
- Quem são estes estranhos todos?
Они - чужаки, Керрос.
São intrusos.
Мы люди, а, значит, не чужаки. Мы семья.
O que significa que não somos estranhos, mas sim família.
Нам не нужны чужаки.
Me ouviu? Não pode trazer nenhum estranho aqui.
Вы чужаки, которые просили аудиенции, так ведь?
São os forasteiros que pediram uma audiência, não são?
Не бойся, это всего лишь Чужаки
Não te preocupes. São só os Hostis.
Смотрите сами, вы здесь чужаки.
Olha, você são estranhos aqui.
- Ну вот мы больше и не чужаки.
- Já não somos mais estranhos.
Чужаки.
Os invasores.
Чужаки улетели на свoю умирающую планету.
Os alienígenas voltaram para o seu mundo moribundo.
Вы - чужаки с поверхности.
Vocês vêm da superfície.
Пришельцы, нарушители, чужаки... Они пересекают границу и при свете дня, и под покровом ночи.
Os imigrantes ilegais, os infiltrados, os estrangeiros invadem-nos tanto em pleno dia como a coberto da noite.
Чужаки!
lnvasores!
Мы для них угроза, чужаки, опасность.
Somos uma ameaça. Não pertencemos aqui.
- Холод, одиночество, изоляция, чужаки!
No frio, sozinho, desolador, exterior.
Это его страна, а мы в ней чужаки.
Este é o mundo dele. Estamos vivendo nele.
А вы двое чужаки.
Vocês os dois são os marginais.
Мы здесь чужаки, путешествуем к великому ясеню, гости ярла Борга. Ярла Борга?
Não somos daqui, estamos a caminho do grande freixo, a convite do Jarl Borg.
Мы воображаемый десантный отряд, в который бросили настоящим мусором настоящие чужаки, считающие нас идиотами.
Somos uma equipa de aterragem imaginária a quem atiraram lixo da vida real, uns estranhos da vida real que nos acham idiotas.
С самого первого дня, когда появился купол, чужаки пытались в нашем честном городке рассеять семя ненависти и страха, в попытке разделить нас.
Desde o primeiro dia que a cúpula apareceu, elementos de fora da nossa cidade tentaram semear a semente do ódio e da discórdia num esforço para nos dividir.
Значит, мы оба чужаки в этом странном мире.
Então somos ambos estranhos nesta terra estranhíssima.
Чужаки по всей мой собственности.
Estranhos em toda a minha propriedade.
Эти чужаки... Грег и Тамара... они похитили Генри и прыгнули с ним в портал. В портал?
Aquelas pessoas que chegaram, o Greg e a Tamara... raptaram o Henry e levaram-no através de um portal.
Чужаки, направляющиеся в город, куда опаснее, чем я предполагал.
As pessoas que se dirigem à cidade são muito mais perigosas do que previ.
Чужаки!
Invasores!
Радикалы и чужаки из Нью-Йорка не убедят этих парней.
Eles não se deixarão convencer por ra - dicais e desconhecidos de Nova Iorque.
Он спокойнее воспринимает врачей, но они для него чужаки.
Ele tem estado mais calmo com os médicos, mas... Não conhece ninguém, por isso...
Вы не можете войти в мой дом, как чужаки, и не выпить за знакомство.
Não podem vir como estranhos a minha casa sem uma bebida de boas-vindas.
Скептики и чужаки хорошо постарались, чтобы уничтожить нас.
Os cépticos e os forasteiros deram o seu melhor para nos destruir.
Эти чужаки не мои люди.
Eles são de for a, não dos meus.
Ты неделю заседаешь в этом кабинете и уже умудрился обратить соседей друг против друга ты сделал так, что чужаки ненавидят нас больше, чем раньше.
Uma semana no escritório, e conseguiste virar vizinho contra vizinho, fizeste os forasteiros odiar-nos ainda mais do que já nos odeiam, perdes-te as nossas defeses exteriores, e agora uma porta que nunca foi arrombada em 97 anos,
Нам не нужны чужаки.
- Não precisamos de forasteiros.
Это было предупреждение о том, что со стороны Джорджтауна приближаются чужаки.
Pela primeira vez desde que há memória as forças da Lei vinham a Dogville!
- ДУРНЫЕ вести либо чужаки попробуют нас выжать отсюда.
- Más notícias.
Чужаки могут приехать, или нет.
Talvez venham, talvez não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]