Чужими traduction Portugais
222 traduction parallèle
Мы стали чужими.
Não me reconhecerias.
О Боже, удали скорее всё, Что нас чужими делает.
Que o bom Deus remova o que nos torna estranhos!
Мы приходим чужими. А вскоре мы уже друзья.
Entramos como estranhos e logo depois, temos amigos.
Если всю жизнь живешь, как он, питаясь чужими объедками, то готов совершить любое безумство, лишь бы поймать за хвост удачу.
Se tivesse vivido como ele, de migalhas e ossos, talvez fizesse uma loucura se tivesse uma chance de fazer fortuna.
Я больше не буду заниматься чужими садами.
vou deixar a jardinagem.
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Aqueles que servem há mais tempo nesta nave já encontraram formas de vida alienígenas.
Там мы не будем чужими.
Já não éramos estrangeiros.
И потом, ты говоришь чужими словами. Ты пытаешься понять, о какой религии идёт речь на ночной службе, на такой, как сегодня.
Sei que você só quis analisar... o tipo de religião que testemunhamos hoje.
Мы были вне закона, чужими.
Éramos fora-da-lei, forasteiros.
Эти клетки - части нас, но какими чужими они кажутся.
Estas células são parte de nós, mas como parecem estranhas.
Но ведь чужие люди так и остаются чужими.
Um estrangeiro não é mais que um estrangeiro.
Они не пьют, не интересуются чужими женами.
Não bebem, não recebem juros, nem andam atrás das mulheres dos outros.
Эй, леди... это не по правилам кидаться чужими головами.
Ei, miúda... é contra as regras atirar a cabeça das outras pessoas.
Время шло, и мы всё реже и реже виделись с Тедди и Верном, пока в конце концов они не стали совсем чужими.
À medida que o tempo passava, víamos cada vez menos o Teddy e o Vern, até que se tornaram apenas mais duas caras do nosso passado.
Ох, Дениэл-сан,... Ты говоришь чужими словами.
Nem pareces tu a falar.
Мы все больше становились чужими. Но вы были чудесной парой!
Deus, estás em tão boa forma.
В них изображены злобные лица тех, кто играет с чужими жизнями, богатые, которым плевать на простые материальные нужды бедняков.
Mostram o rosto maligno daqueles que brincam com a vida dos outros, o rico que não presta atenção às necessidades materiais básicas do pobre.
Что я разорён и живу в крохотной комнатёнке вместе с ещё 12 жильцами, которых я даже не знаю. Так вот, когда я проснулся, оказалось, что я, действительно, разорён и делю жильё с ещё 12 чужими людьми.
Que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas... apenas para descobrir... que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas.
позвольте предложить Вам больше не пользоваться чужими документами.
Sugiro que, de futuro, mantenha a sua identidade.
Я ещё раз выпью с чужими людьми
Uma vez mais, brindo com estranhos
Во-первых, из-за вашего огромного опыта общения с чужими.
Primeiro, tem muita experiência com alienígenas.
Я бы не хотела оставлять Спенсера с чужими людьми.
Não me sinto bem deixando o Spencer com alguém.
Вы вступаете в контакт с чужими видами без достаточного понимания их природы.
Fazem contato com alienígenas sem entender sua natureza.
За тысячи световых лет от дома, ориентируясь по чужими звёздам, пересекая пространства других народов, игнорируя их законы.
Milhares de anos luz longe de casa, navegando por estrelas longínquas, transpassando o espaço de outras pessoas, ignorando suas leis.
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами. А с чужими я справляюсь лучше.
Não sou tão desastrosa com a vida de outras pessoas.
Страшно было смотреть чужими глазами?
Isso não passa de uma fase. É a excitação de ver a vida pelos olhos de outrém.
Она ухаживает за чужими детьми.
- Toma conta dos filhos de outros.
Я всегда связываюсь с чужими мужчинами.
Sei que tenho queda para me envolver com homens indisponíveis.
Признай, мы стали чужими друг другу, и тебе со мной не так хорошо, как раньше.
Admite, Del. Temo-nos afastado e e tu já não pareces feliz.
Зачем делиться своим горем с чужими?
Não queria partilhar a dor com estranhos.
По утрам я просыпаюсь, смотрю на свою девочку и не могу понять, когда мы успели стать такими чужими.
Acordo de manhã e olho para a minha filhota e pergunto-me quando nos tornámos numas estranhas.
Он заблокирован в каком-то отсеке ангара, с двумя чужими кораблями.
Estou preso em algum tipo de hangar de carga, juntamente com 2 naves alienígenas.
Парни, которых я знал, или погибли, или стали совсем чужими мне людьми.
Os tipos que eu conhecia ou já lá não estavam ou estavam muito diferentes.
А может, она только и делает, что разбирается с чужими проблемами.
Ao contrário, talvez tente arrumar a bagunça da vida dos outros.
Потом понял, что у него могут быть неприятности, потому что у нас не принято ездить с чужими конечностями.
Como as pessoas não devem andar com os pés dos outros,
- Самоубийство чужими руками.
Como suicídio a mãos alheias.
Она была нашей соседкой. Присматривала за чужими детьми, стирала белье.
Era uma vizinha que tomava conta de crianças e lavava a roupa.
Tолько дeйcтвовaл он в этот paз чужими pукaми. C помощью этого.
Só que desta vez ele escolheu agir através de outra pessoa... servindo-se... disto.
Они могут быть записаны под чужими фамилиями.
Talvez não se tenham registado com os nomes verdadeiros.
Она как-то управляет чужими мыслями.
Ela faz esta... coisa, para me fazer esquecer.
Я просто не хочу, что6ы мы были друг другу чужими.
Só quero que nos conheçamos.
И ты вываливаешь это на меня перед чужими людьми?
Agora apanhas-me de surpresa em frente a estranhos?
Меня бы не волновало это, если бы 80 тысяч, которые он спустил, не были чужими.
Eu nem me preocuparia com isso, excepto que o dinheiro que ele perdeu... Não era dele.
Смех над чужими несчастьями.
Rir das desgraças dos outros.
Они не выглядят настолько чужими.
Nao parecem alienígenas.
Нет, я не силён в общении с чужими семьями.
Não tenho interesse algum em imiscuir-me nas festas de família.
Для нее мы были совсем не чужими людьми.
Mas não somos estranhos.
А если нет? Мы будем чужими.
Seremos estranhos até à morte.
- Отлично. У тебя не ладится с женщинами, но почему-то отлично ладится с чужими женщинами.
Digo-te, podes não ter jeito para mulheres... mas és óptimo com as mulheres dos outros.
Давайте просто не будем чужими.
Faça so uma coisa.
... я первый раз вижу себя чужими глазами.
Sim. Sim. É completamente claustrofóbico.