Чуткая traduction Portugais
26 traduction parallèle
- Ты такая добрая и чуткая.
És mesmo muito querida.
Она - как хорошая жена. Преданная, чуткая, компетентная, в течение дня обо всем заботится, а вечером идет домой.
Dedicada, competente, trata das minhas coisas durante o dia.
Она... она чуткая.
Ela é... - sensível.
Я - красивая и чуткая молодая женщина, которая расцветает...
Sou uma jovem bela e sensível que se dá bem com...
- Какая чуткая.
- Atenciosa.
Я очень чуткая.
Sou muito sensível.
Ты такая сообразительная и чуткая. Да.
És tão inteligente e atenciosa.
Она сильная, мягкая, чуткая, сексуальная женщина.
É uma mulher forte, meiga, atenciosa, sexy. Não posso ficar aqui sentado e deixar-te falar assim sem defender a honra dela... Sabes que mais?
Да, более чуткая сторона Шекспира.
Pois, uma faceta mais sensível de Shakespeare.
У вас чуткая душа.
Ainda bem que és sensível.
Ты чуткая эту историю?
- Já ouviu essa história?
Ты такая чуткая и заботливая.
Tão preocupada e sensível.
Работа над тем кольцом - самая чуткая вещь, которую ты когда-либо делал.
Gamar o anel foi a coisa mais bem feita que já fizeste.
Да, она такая умная, такая чуткая... И потом мы занимались любовью!
Ela é inteligente, sensível e não fazes ideia como fizemos amor.
Ты такая чуткая, Лоис Лэйн.
Andas sempre ocupada, Lois Lane.
Я добрая, чуткая, свободная женщина, и я просто хотела узнать что было в морге.
Sou uma mulher positiva, que apoia, independente, e que só quero saber o que aconteceu na morgue.
Поскольку я по природе чуткая, простое обсуждение еды... не говоря уже о запахе и вкусе...
Porque compreendo o que ela passa. Apenas falar de comida... Para não falar do odor, do gosto...
И ты всегда чуткая.
E és sempre tão elegante...
Ты чуткая, Барбара, но ты закрыта...
És atenciosa, Barbara, mas não és aberta.
Те из вас, кому нужна незамедлительная помощь, могут поговорить с моей дочерью, она очень чуткая, её зовут Джейн Клермонт.
Quem precisar de ajuda imediata podem falar com a minha filha, que é muito compreensiva, o seu nome é Jane Claremont.
Кто же знал, что ты такая чуткая?
Quem diria que eras tão compreensiva!
Кэтнисс такая красивая, чуткая, заботливая...
A Katness é tão linda, amorosa, carinhosa...
Моя чуткая интуиция подсказывает, что это не то, что ты хочешь.
Meu sentido de aranha diz-me que não queres desistir dele, pois não?
Ты это чуткая?
Estão a ouvir?
Ты хорошая, чуткая девочка.
És boa, sensível.
Она чуткая.
Ela é compreensiva.