Чутью traduction Portugais
56 traduction parallèle
Пришёл благодаря своему чутью
Talvez seja capaz de nos ajudar a sair daqui.
Да, но только потому, что следовала своему чутью.
Mas eu descobri tudo isso por instinto.
Вспомни наши тренировки и доверься своему чутью.
Lembra-te dos treinos e confia nos teus instintos.
Внешность этого мужичка обманчива, я бы больше доверился чутью.
Confiaria muito mais na minha intuição sobre ele do que em sua aparência.
— Именно. Надо доверять чутью.
Tens de confiar nos instintos.
Ты просто решил довериться чутью Гордона.
Está indo apenas pelos instintos do Gordon.
А вы можете доверить моему чутью.
Claro, estou a falar pelo meu instinto.
Очевидно же, что лишь благодаря моему тактическому чутью все сложилось удачно.
Acho que é óbvio que a minha manobra táctica é que salvou o dia.
Когда я научусь доверять своему чутью?
Quando vou aprender a seguir os meus instintos?
Иногда нужно просто доверять своему чутью.
Às vezes temos de confiar no nosso instinto.
Настало время довериться своему чутью,
* It's time to trust my instincts *
Я доверяю его чутью.
Confio no julgamento dele.
Ты хоть раз можешь довериться моему чутью?
Podes confiar em mim por uma vez?
И моё решение вовсе не означает, что я не ценю ваших советов, но иногда просто нужно доверять чутью, а сейчас моё чутьё говорит мне :
Não é desvalorizar o seu conselho, mas... Às vezes, confio no meu instinto, e agora o meu instinto diz-me que é o Mike Anderson.
Доверься своему чутью.
Vai com o teu instinto.
Он доверяет своему чутью, а не цифрам.
O instinto leva-o a ser pessimista, independentemente das estatísticas.
Оливия. Вы сказали доверять вашему чутью.
Olivia, disseste para confiar na intuição.
Я должна доверять своему чутью, а моё чутьё что?
Confio na minha intuição. E o que tem a minha intuição?
Доверься своему чутью.
Confia na tua intuição.
Так тебе подсказывает чутье, но в моей работе нет места твоему чутью.
Diz a tua intuição, mas o Direito não se baseia na tua intuição.
Доверяешься чутью.
Confias no instinto.
Если вдруг тебе захочется довериться своему чутью, Кэмерон, не стоит.
Vai querer testar a sua coragem. Não faça isso.
Я... я доверяю своему чутью.
Eu... acredito nos meus instintos.
Надо было доверять своему чутью.
Devias ter confiado na minha intuição.
Но собака доверяет лишь собственному чутью.
Mas um cão só reconhece o que o nariz lhe diz.
Доверьтесь свому чутью.
Devem confiar no vosso instinto.
Предлагаю довериться чутью Дэниела.
Digo para seguirmos a intuição do Daniel.
Я доверяю своему чутью, ясно?
Sou o homem do "instinto".
Надо было довериться своему чутью.
Devia ter seguido os meus instintos.
Я бы доверился чутью на вашем месте.
Não duvidaria da sua intuição se fosse a si.
И если бы я доверился своему чутью, может быть, она всё еще была бы жива.
E se tivesse ouvido a minha intuição, ela ainda estaria aqui.
Я знаю, что ты не очень-то доверяешь своему чутью, когда дело касается мужчин, но твои профессиональные инстинкты не дремлют, и я думаю, что то, что ты сказала об ироничности смерти Челси, станет ключевым моментом этого дела.
Sei que te custa confiar no teu instinto, quando se trata de homens, mas o teu instinto profissional, está correto, e acho que o que disseste sobre a ironia da morte da Chelsea, na verdade, pode ser a chave deste caso.
Благодаря наблюдательности, а не чутью.
Fruto de observação, não de sensação.
Не доверяю своему чутью, когда дело касается тебя.
Não confio no meu instinto, quando te envolve.
Вы знаете, что его чутью можно доверять.
Sabe que devemos confiar nos instintos dele.
Доверяй моему чутью.
Não perdi o meu toque pessoal.
Подчиняясь своему чутью, Майя ведёт их к рынку.
Usando os seus instintos, Maya leva-os até ao mercado.
Но я верю чутью Соузы.
Mas confio no instinto do Sousa.
Ладно, хорошо. Причина, по которой я позвонила тебе в том, что мой наставник в газете всегда учит меня специфике дела, как найти историю, и он постоянно повторяет, что я должна следовать чутью, посмотреть, куда оно приведёт.
Chamei-te porque o meu conselheiro no Jornal está sempre a ensinar-me, dicas e truques, sobre como conseguir uma boa história e uma das coisas que me tem dito é seguir um palpite.
Доверься своему чутью.
Segue a tua intuição.
Хм, возможно, он работал в транспортной компании, судя по знакам и моему чутью.
Pode ter trabalhado numa empresa de mudanças, baseado nos marcadores e na vibração.
Ладно, Бойл. Я доверяю твоему чутью.
Está bem, Boyle, confio na tua intuição.
И я думаю, что ты отличный детектив, и я доверился твоему чутью.
E acho que és um excelente detetive e confiei na tua intuição.
Ты веришь своему чутью, так?
Segues a tua intuição, correcto?
Знаю, но он изучил дело и я доверяю его чутью.
Eu sei, mas ele conhece o caso e eu confio no instinto dele.
Я раньше не был в этом уверен, но я научился доверять своему чутью.
Não tinha certeza antes, mas, estou a aprender a confiar nos meus instintos.
" Забавная штука, просто доверять своему чутью.
" É algo engraçado, apenas confiar nos meus instintos.
Я знала это с самого начала и я должна была довериться чутью.
Sabia desde o início e devia ter seguido os meus instintos.
Доверяюсь твоему чутью.
Acredito nos teus instintos.
Но мы выжили в море и нашли вакцину благодаря его чутью.
Mas... sobrevivemos no mar, e encontramos a cura, graças ao seu instinto.
Я твоему чутью доверяю.
Confio nos teus instintos.