Чую traduction Portugais
561 traduction parallèle
Я чую запах крови.
Sinto o sangue.
Но я чую запах крови. Это кровь воина.
Mas o sangue que sinto aqui ainda é um sangue de guerreiro.
Я просто чую неприятности.
Tenho faro para problemas.
Я чую неприятности в этой комнате.
Pressinto problemas neste apartamento.
Нутром чую.
Sinto-o.
Деньги у них, это я сердцем чую!
Ele tem o dinheiro.
Это пахнет заговором, носом чую.
Cheira-me a esturro.
Это легавый, носом чую!
Isto cheira-me a esturro!
Я чую смрад твоего дыхания.
Até aqui chega o odor do teu hálito.
Нутром чую, они помчатся со всех ног на его территорию.
Acho que vão voltar para o território dele.
- Я чую запах еды.
- Detecto o odor de comida.
Ага! Я чую запах курятника.
Cheira-me a capoeira.
Сердцем чую : он принесет нам беду.
É coisa ruim. Sinto-o.
Я чую борьбу внутри тебя.
Sinto o conflito dentro de si.
Носом чую земляков.
Tenho faro para os conterrâneos.
Нет, мистер, я чую. Колёсико завертелось!
Não senhor, sinto que os dados estão lançados.
Я это чую.
- De verdade?
Нутром чую, что не смогу!
Sinto mesmo que não posso fazer isto!
Я это нутром чую. О, Энди, ты меня разыгрываешь?
- Estás a gozar!
Почему я кожей чую, что это не может быть предметом переговоров?
Por que estou a sentir que não é uma posição negociável?
Я вижу спрос,.. ... чую потребность.
Posso perceber uma necessidade, e reconheço uma demanda.
Боже, я его чую.
Já sinto o sabor da cerveja.
- Ох чую я, не разгадывать мне с ней больше кроссворды.
Sei que nunca mais faço palavras cruzadas com ela.
Я уже почти чую океан.
Posso quase cheirar o oceano.
Я чую папу малыша.
Ouve, cheira-me ao pai do miúdo.
Я чую что-то в ветре
Sinto qualquer coisa No vento
Чую французскую кавалерию.
Cheira-me a cavalaria francesa.
Нет! Я чую запах хорошей еды!
Não, chegam-me odores de boas iguarias.
Ну, я чую идущий от вас запашок.
Pois sinto-lhe o cheiro, neste momento.
И я нутром чую, что у эта не та работа.
E a minha tripa diz-me que isto não irá resultar.
Чую, он разведывает для атаки на севере.
Ele anda a espiar para um ataque ao norte, posso senti-lo.
Нутром чую.
Instinto.
Я это чую.
Sinto-o.
Чую пари.
Cheira-me a aposta.
Чую здесь неладным пахнет.
Cheira-me a esturro.
- Я чую омлет с беконом.
- Cheira-me a ovos e bacon.
Я чую запах.
Sinto-lhe o cheiro.
Чую запах чемпионства!
Cheira-me a uma bolada!
- Я за милю чую проволочку дела. - Окружной прокурор не возражает против отсрочки.
Suponhamos que conseguimos provar que o Ira tinha planeado dar-lhe o get, e ele tinha.
Я вас чую.
Eu consigo cheirar-te.
Я чую кровь милой, зрелой... девочки.
Cheira-me ao sangue de uma bela e madura... rapariga.
Какие-то вещи я просто нюхом чую.
Existem coisas que consigo cheirar.
Эта Саммерс. Я чую проблемы. Я чую исключение и легкий запашок тюрьмы.
Cheira-me sarilhos, cheira-me a expulsão, e o aroma subtil da cadeia.
У меня шестое чувство насчёт этого. Я это нутром чую.
- Eu tenho um sexto sentido.
Я копа за версту чую.
Cheiro a polícia à distância.
Чую запах кукурузного хлеба.
Cheira-me a pão de milho.
Ой, Джон, я чую его отсюда.
John, sinto o cheiro daqui.
Хорошо чую.
Podes crer.
- Я вас давно чую.
- Porquê?
Я чую опасность.
Eu cheiro sarilho.
Я чую свинью.
Cheira-me a porco...