Чуял traduction Portugais
25 traduction parallèle
Осмотримся и принюхаемся. Знавал я одного парня, который чуял золото, как осел воду.
Acreditem ou não, conheci um sujeito... que era capaz de cheirar ouro como um burro cheira água.
Я что-то чувствую... присутствие, которого я не чуял с тех пор, как...
Pressinto algo. Uma presença que não sentia desde...
Hо я чуял, что Джимми пытался понять, настучу ли я на него чтобы спасти свою шею.
Mas tinha a sensação que ele queria saber se o tinha denunciado para me safar.
Я их по скотскому запаху чуял.
Eu conseguia cheirar os horrendos brutamontes.
Задницей чуял, а не послушал ее!
Estava a dar voltas nas minhas tripas...
- Говорил тебе, я чуял фруктовый пирог.
Eu disse-te que me cheirava a bolo de frutas.
Я чувствовал, как у него сердце бьётся... как он судорожно глотал воздух... Я чуял его дыхание в затылок. Он молился, чтобы Бог сохранил ему жизнь.
Sentia o coração dele a bater, os pulmões a lutarem por ar e os lábios dele nas minhas costas a rogar a Deus que o salvasse.
Я буквально нутром чуял, что этот парнишка - дьявол.
Tudo em mim me dizia que aquele rapaz era o diabo.
Когда я очнулся в Торонто, в парке, похожий на бездомного торчка, всё, что я чуял, это аромат "Drakkar Noir".
Quando acordei em Toronto, num parque, a parecer um mendigo drogado, tudo o que podia sentir era o Drakkar Noir.
Я так и чуял историю с грязными деньги.
Lembro-me que tinha 5 pontos num papel.
Он чуял, что грядут неприятности.
Disse que tinha a sensação que algo não iria correr bem.
Прямо нутром чуял!
O instinto dizia-me "pedra".
Знаешь, я не чую запашка сейчас, но я чертовски уверен, что чуял его вчера ночью, когда ты набросился на меня в своем кабинете.
Sabes, não me está a cheirar agora, mas com certeza cheirava ontem quando me atacaste no teu escritório.
Я их в глаза не видел, не чуял их запаха и не слышал их голосов.
Nunca os vi, nunca os cheirei, nunca os ouvi a chorar.
И я подумал... в общем, нутром чуял
Eu pensei... Eu tive um palpite.
Да, я нутром это чуял.
Segui a minha intuição.
Как чуял, что ты это скажешь.
Mesmo a tempo.
Он понял, что это ловушка. Он за милю чуял федералов.
Percebeu que era uma armadilha, topava estas coisas à légua.
Мой нос чуял.
O nariz sabia.
Видимо, чуял, что ты и им вот-вот займёшься.
Devia achar que era uma questão de tempo até te virares contra ele.
- Я нутром чуял, с ним что-то неладно.
Não fiquei com boa impressão.
Хап всегда чуял его страх.
O Hap sentia sempre o medo dele.
Я нутром чуял, что что-то не так с этим парнем, так что решил накопать улик.
Senti que havia algo de errado com ele, tomei a iniciativa para apanhar a prova.
С самого начала, нутром чуял.
Desde o desaparecimento, senti-o cá dentro.
Чуял, что увижу тебя.
Algo me disse que iria ver-te.