Шалить traduction Portugais
24 traduction parallèle
Вы останетесь, если мы пообещаем не шалить?
Voce fica se nos comportarmos?
Мэри Поппинс сказала, если не будем шалить, пойдём туда опять.
Mary Poppins disse que nos levara la outra vez se nos comportarmos.
Если будете шалить, я выброшу вас в океан!
Mamã, ela pode vir connosco? Ao mais pequeno problema, atiro-vos ao mar.
Почему бы тебе как примерному мальчику, не расписаться вот здесь? И всю следующую неделю не шалить.
Porque é que não... assina como um bom rapaz?
Иначе здоровье скоро начнет шалить.
O seguro de saúde expirará.
И не шалить. Обо мне не беспокойся.
Não te preocupes comigo.
Ребята, хватит шалить.
Acabou a brincadeira, meninos.
Поэтому может понять, если мы начнем шалить. Что она может понимать в таком возрасте?
Ela não deve perceber grande coisa, com esta idade.
Эван, хватит шалить. Сядь и закончи рисунок.
Nada de macaquices Evan, senta-te e termina o teu desenho.
И не шалить.
Não te ponhas com coisas.
И не шалить.
E nada de deitar por fora.
- Да не хочу я с вами шалить. - Да?
- Não quero saltar para as tuas mãos.
Начал шалить, я отправила его на такси.
Ficou atrevidote e mandei-o embora de táxi.
Что значит "шалить"?
Define "atrevidote".
Знаешь, вообще-то, мне положено резвиться и шалить в раю с твоим дедушкой.
Sabes, por justiça, eu deveria estar a divertir-me no paraíso com o teu avô.
Прости, но в Сиэтле куча других домов, где ты не будешь шалить с интернами.
Desculpa, mas há várias outras casas em Seattle, para fazeres sexo com as internas.
Пока Мигель снова не начнет шалить.
Até à próxima vez que o Miguel se portar mal.
Чувак ( Бог )... Если я манчкин, то я буду шалить!
Meu, se vir um bebézinho, vou-me passar.
Я надеялась, ты будешь шалить.
Eu estava a espera de que fosses um pouco malvado.
Если обещаешь не шалить.
Se prometeres comportar-te.
Шалить лучше в самом узком кругу, пребывая бок о бок. Согласны, мистер Чендлер?
É melhor fazer traquinices em pequenos grupos em quartos bem fechados, não acha, Sr. Chandler?
Боже, так хорошо сидеть здесь и шалить вместе с тобой.
Sabe tão bem estar aqui, a fazer algo que é errado, contigo...
Ты должен пообещать никогда больше не шалить.
Tens que prometer que nunca mais fazes partidas.
Шалить с детьми выгодно.
Isto é a melhor coisa de brincar com crianças.