Шантаже traduction Portugais
67 traduction parallèle
Мы все въехали сюда на гнусном шантаже.
Fomos todos metidos nisto com uma reles chantagem.
Они говорят о шантаже.
Falaram-me em chantagem.
В шантаже есть нечто отвратительное, мистер Пуаро.
Há algo de aviltante na chantagem, Sr. Poirot.
Речь идет о шантаже, не так ли?
Estamos a falar de chantagem, não estamos, Monsieur Graves?
Если тут и идет речь о шантаже, то я уверен, граф действовал в интересах кого-то другого. Но я не знаю, кого.
A tratar-se de chantagem, estou certo de que estava a agir por outra pessoa mas não sei quem.
Они допрашивали Пирса Петчета. Дело о шантаже.
Interrogaram o Pierce Patchett sobre um esquema de chantagem.
Если не ошибаюсь, специализируется на шантаже и вымогательстве.
Se não me engano, é especialista em chantagem e extorsão.
Ты стала слишком жадна в своём шантаже.
Ficaste muito gananciosa com a tua chantagem.
Ладно. Тогда забудем о шантаже.
Ok, esquecemos a chantagem.
Что Вы имеете ввиду, говоря о шантаже?
- O que quer dizer com chantagem?
В соответствии с ордерами Интерпола Монтеля разыскивают более десяти правительств, включая наше по подозрению в торговле оружием, перевозе наркотиков шантаже, контрабанде, похищении людей и совершении более двух дюжин убийств.
Montel ordem de detenção pela Interpol em mais de dez nações, incuindo a nossa e é acusado de tráfico de armas, tráfico de drogas extorção, contrabando, sequestros e mais de duas dezenas de homicídios.
Ты заваливаешься сюда и обвиняешь меня в шантаже?
Entras-me pela casa dentro acusando-me de chantagem?
В итоге ваши навыки в шантаже и манипулировании перестают приносить пользу. Фактически вам предстоит ответить за безрассудную веру в их эффективность.
Como corolário, digo-lhe que as suas técnicas de chantagem e manipulação, deixaram de ser benéficas para si... e, devido à sua estúpida crença na sua eficácia, acabaram por tornar-se obrigações.
И надеюсь, ты не разозлишься, но я нашла в твоей машине дневник миссис Хьюбер, и я не могла его не прочитать, и прочитала, и я все знаю о шантаже, так что позвони мне, поговорим.
Não te zangues, mas encontrei o diário de Mrs Huber no teu carro, e não fui capaz de não o ler, por isso li. E sei da chantagem.
И тем не менее, в записях есть достаточно спорных моментов касательно вашей работы, включая обвинения в шантаже, со стороны некоторых сотрудников отделения трансплантологии.
E ainda, há muitos registros de sua conduta atribulada, incluindo certas alegações de chantagem dos membros da equipe de transplante.
Тебе хорошо от того, что тебе платят дважды за содействие в шантаже?
Não tens problemas em seres pago em dobro para facilitares chantagem?
Господин Тоусен, вам ничего не известно о шантаже?
Sr. Colson, não sabe nada sobre os telefonemas de chantagem?
О каком шантаже?
- Quais telefonemas de chantagem?
" неЄ судимость имеетс €, трижды обвин € лась в шантаже богатых, женатых мужчин.
Ela também tem histórico criminal. Três casos de chantagem, a homens casados e ricos.
Ты же знаешь, Марв. Я уже не новичок, и, я знаю, что означает, когда меня пытаются заставить говорить о шантаже.
Sabes, Marv, também não sou nenhum principiante, e consigo perceber quando alguém está a tentar falar sobre chantagem.
О том, что если нам опять будут угрожать, если к нам в дом снова придут полицейские, если она выкинет еще хоть один из своих фокусов, я добьюсь не только ее ареста, но и обвинения в шантаже.
Estou a dizer que se houver mais ameaças ou mais agentes à minha porta, mais daqueles truques que ela está a usar, não só a mando prender, como a processo por chantagem.
И Эмбер не сказала ему о шантаже. и не пыталась одолжить денег.
E a Amber também não contou sobre o chantagista, nem tentou emprestar dinheiro.
Расскажите нам о шантаже и убийстве Эмбер Миддлеберри.
Conte-nos sobre a chantagem e a morte da Amber Middleberry.
Вы попались на шантаже.
Ficou a saber da chantagem.
Таким образом, речь идет о шантаже.
Então, trata-se de chantagem.
То есть вы знали о шантаже.
Então você, sabia da chantagem.
Теперь видите, я все знал о шантаже.
Eu sabia tudo sobre a chantagem.
Речь идёт о шантаже?
Algum tipo de chantagem?
Много. Эли скрывала это, и я спросила папу. О шантаже?
A Ali tinha-o escondido e confrontei o pai com isso, com a chantagem, e ele disse-me que nunca deu um cêntimo à Alison.
У вас был мотив, вы винили их в смерти Оуэна, и только что признались в шантаже.
Tinha motivo, culpava-as pela morte do Owen e acabou de admitir que as chantageava.
Думаю, он сознался в шантаже только для того, чтобы избежать обвинения в убийствах.
A única razão pela qual confessou a chantagem foi para evitar as acusações de homicídio.
Он виновен в шантаже, но и только.
Ele é culpado pela chantagem, mas é até onde vai.
Две женщины мертвы, Даррена обвиняют в шантаже, и я уверен, что его браку конец.
- Duas mulheres mortas, o Darren acusado de chantagem e o casamento dele já era.
Может, она решилась сама обвинить тебя в шантаже, и ты убила её.
Se calhar ela não lhe deu mais, você frustrou-se e matou-a. Se calhar ela chateou-se, acusou-a de chantagem e matou-a.
Нам нужно поговорить о шантаже, мистер Вогел.
Precisamos de conversar sobre chantagem, Sr. Vogel.
Она знает о шантаже.
Sabe da chantagem.
И когда же ты рассказал офицеру, ответственному за твою безопасность, о шантаже?
E quando é que disseste à agente de segurança destacada para a tua protecção que estavas a ser chantageado?
Она сказала Лисбон, что забудет о коробке, если мы забудем об обвинениях в шантаже.
Disse à Lisbon que se ia esquecer do tupperware. se nos esquecermos sobre as acusações de chantagem.
Не говоря уже о шантаже их или Райли, для того, что тебе надо.
Já para não falar em chantageá-los a eles ou à Riley pelo que quiseres.
А я ничего не знаю ни о воровстве, ни о шантаже, ни о фотографиях, вообще ничего!
Não sei nada de mortes, chantagens, nem fotografias. Nada de nada! - Não posso falar do que não sei.
И, возможно, о шантаже.
E, talvez, também sobre a chantagem.
Слушай, я подумываю о шантаже Максин.
Ouve, estou a pensar chantagear a Maxine.
Хьюго Менхейм. Обвиняется в шантаже, вымогательстве, убийствах.
Hugo Mannheim, tem mandados por assalto, extorsão, homicídio, já fez de tudo...
Тебе стоит признать, все это можно использовать в шантаже.
Admite, isto pode ser usado para chantagem.
Я новичок в шантаже, но кажется, я отлично справилась.
Sou nova em chantagem, mas acho que não me esqueci de nada.
Он - подозреваемый в деле о шантаже и вымогательстве.
Ele é alvo de investigação num caso lá, envolvendo chantagem e extorsão.
Брайан Макграт, вы арестованы по обвинению в убийстве при отягчающих обстоятельствах и шантаже.
Brian McGrath, você está preso por homicídio qualificado, lesão corporal grave e intimidação.
Джессика, мне не нравится участвовать в шантаже, не зная причин.
Não me sinto confortável em participar em chantagem sem saber a razão.
Я дал ей 50 фунтов, и заставил подписать признание в шантаже.
Dei-lhe 50 libras e aqui está a sua confissão assinada pela chantagem.
Но вы не могли рассказать своему мужу о шантаже?
Mas não podia contar ao seu marido?
Вы знали о шантаже.
Sabia da chantagem.