English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ш ] / Шантажом

Шантажом traduction Portugais

72 traduction parallèle
Это называется шантажом?
Isso é o que vocês chamam de chantagem?
Нет. Шон не связан с дешевым шантажом.
O Shawn não se metia em chantagices baratas.
Артур Гайгер. Парень, который занимается шантажом.
Arthur Gwynn Geiger, o perito em chantagens.
Меня просто осенило, а не вовлечен ли Риган в эту историю с шантажом.
Apercebi-me finalmente que o que o General temia era que ele estivesse metido na chantagem.
Я заявлю, что вы шантажом заставляете меня совершить...
Digo-lhes apenas que está a tentar chantagear-me para...
Я называю это шантажом!
Eu chamo de chantagem.
Думаю, это было очень трогательное письмо о молодой и очень несчастной женщине доведённой шантажом до самоубийства.
Por certo, uma carta muito comovente, sobre uma jovem vítima de chantagem, o que a levou a cometer suicídio.
Гейтс пытался шантажом заставить меня взяться за одно дело.
O Gates tentou chantagear-me com um trabalho.
Одо шантажом заставил меня помогать ему, вот я и помогаю.
- Compreenda, o Odo fez chantagem comigo para o ajudar, coisa que lhe queria já ter dito, Comandante.
Как он шантажом заставил служить его гадкому воображению.
Como fez chantagem com o velho para satisfazer as suas ideias mórbidas.
Когда ты меня получше узнаешь, ты поймешь, что я не тот человек, который занимается шантажом.
Quando me conhecer bem, vê que não sou pessoa de recorrer a chantagens.
Почему ты называешь это "шантажом", Карлос? В суде это называется "супружеская поддержка".
Podes chamar-lhe chantagem, Carlos, mas no tribunal é pensão de alimentos.
Я бы не назвала это шантажом.
Não acho que seja chantagem.
Думаю, это стало бы шантажом только в письменном виде.
Acho que, para isto ser chantagem, teria de haver uma carta formal.
Занимаешься моральным шантажом!
E a tua reacção é chantageá-lo emocionalmente.
Вообще-то, на данном этапе, затея с шантажом перестает быть просто угрозой.
Na verdade, neste momento, essa chantagem pode ser uma ameaça.
Между публичным унижением и шантажом я выбрала шантаж. Сказала, пусть разбирается.
Entre a humilhação pública e a chantagem, escolhi a chantagem e disse-lhe para resolver tudo.
Проблема с шантажом в том, что в пистолете всего одна пуля.
O problema com a chantagem é que é como uma arma com uma única bala.
Мы новички в этих делах с шантажом.
Somos novos nesta coisa de extorsão.
Она пытается шантажом затащить тебя на прослушивание.
Tentarem chantagear-te para ires a audições.
Орсон шантажом вынуждает меня оставаться с ним, он хитрый и расчетливый. Выбери одного.
Escolhe um.
Постоянно проигрывает тяжело заработанные шантажом деньги?
Já andava a desperdiçar o dinheiro da chantagem tão difícil de ganhar?
И я не хочу получить работу шантажом.
E não quero conseguir um emprego através de chantagem.
Что Веда хочет шантажом женить на себе ее сына, и если это не прекратится, она пойдет к законникам.
Disse que a Veda tentou chantagear o filho dela para casar e que se continuar, põe-lhe um processo.
Обычно я не занимаюсь шантажом.
Eu não costumo dar os "apertões".
Они и все остальные должны знать что Соединённые Штаты Америки не пойдут на уступки перед международным терроризмом и шантажом.
Eles e todos os outros têm de saber... que os Estados Unidos não cederão ao terrorismo internacional ou à chantagem.
Кто-то отправил это ей, чтобы шантажом заставить отказаться от места её мужа в Сенате, чтобы на это место смог претендовать ваш муж.
Alguém enviou para a chantagear a desistir da vaga do marido no Senado, e garantir que o seu assumisse o lugar.
Тогда губернатор решает назначить вдову сенатора, и они шантажом заставляют её отступиться, чтобы избрали Райленда.
E o Governador decide que vai nomear a viúva do Senador, então, eles chantagearam-na para recusar e assim o Ryland é eleito.
Вы, возможно, собирались шантажом заставить сенатора отказаться от переизбрания на второй срок, Но когда его самолет разбился, вы увидели возможность.
Se calhar queria chantagear o Senador para não concorrer à reeleição, mas quando o seu avião caiu, viu uma oportunidade.
Мо либо не хотел отдавать, либо не мог - в любом случае, несколько колотых ранений, это убийство личного характера, мы можем иметь дело с шантажом, Рэй.
O Mo não lhe quer entregar, ou não podia. De qualquer maneira, as várias facadas, são uma morte por motivo pessoais, pode ter alguma coisa a ver com chantagem, Ray.
Если собираешься заниматься шантажом в бостонском стиле, то надолго здесь не задержишься.
Se vens com a extorsão de Boston não vais ficar por muito tempo.
Иначе зачем бы ему шантажом добиваться от меня алиби?
Porque haveria de me chantagear para lhe dar um álibi?
Я не занимаюсь шантажом.
Não estou no negócio da chantagem.
- Хреново, что мать заставляет меня работать шантажом, но ещё и работа начинается утром.
- Queres falar sobre isso? - Já é mau o suficiente a minha mãe fazer-me trabalhar para receber o meu cheque do fundo fiduciário, mas o trabalho começa pela manhã.
Не шантажом.
- Não com chantagem nem com homicídio.
И тогда вы придумали план. Нашли врача, у которого шантажом можно было получить нужные таблетки.
Arranjou um médico para chantagear e ter os comprimidos que precisava.
Также в резиденции мэра было найдено письмо с шантажом от жертвы, угрожавшее разоблачить мэра в коррупционном скандале, если жертве не заплатят.
Também foi encontrado na residência do mayor um bilhete chantagista da vitima, a ameaçar expor o mayor num escândalo de corrupção a não ser que pagasse à vitima.
Слушайте, мы все видели это письмо с шантажом.
Ouçam, todos vimos aquele bilhete chantagista.
Эксперт подтвердил, что письмо с шантажом было написано жертвой.
Ouçam, um perito confirmou que o bilhete chantagista foi assinado pela vitima.
если мистер Блум не начал заниматься шантажом, то кто это делал?
se o Sr. Bloom não se apoderou do negócio de chantagem, então, quem o fez?
И к счастью, ты создал идеальное прикрытие, предав старое агентство и пытаясь шантажом уйти оттуда, и... это именно то, что мне нужно.
E felizmente, já tens uma identidade perfeita por traíres a tua antiga agência, e tentar safares-te com chantagem. É exactamente do que preciso.
Некоторые люди называют это шантажом.
Algumas pessoas chamariam a isso chantagem.
И мы все еще можем угрожать Рейнольдсу шантажом.
E... ainda o podemos usar para ameaçar o Reynolds.
Не знаю, лично я думаю, что это как-то связано с шантажом, за который тебя разыскивают и во Флориде, правильно?
Não sei..., pessoalmente, acho que tem alguma coisa a ver com chantagem, o mesmo motivo pelo qual é procurado na Flórida, certo?
Во-первых, то дело с шантажом во Флориде было большущим недоразумением, понятно?
Primeiro, todo essa história de chantagem na Flórida foi um grande mal-entendido.
О твоём участии в бизнесе Клейтон, занимавшейся шантажом и вымогательством.
Envolvendo-te num esquema de chantagem para manter o negócio da Clayton a funcionar.
Если Мередит - Благодетель, значит она достаточно дееспособна, чтобы заставить Кейт открыть хранилище Хэйлов, заставить шантажом помогать Брунски, и точно в уме, чтобы создать список для тотализатора и суметь оплачивать их выполнение.
Se Meredith é o Benfeitor, isso significa que ela foi competente o suficiente para enganar a Kate a abrir o cofre do Hale, competente o suficiente para chantagear o Brunski a ajudá-la, e competente o suficiente para criar uma lista de morte
Заключённый занимался шантажом и вымогательством, и мы анализировали правовую базу, чтобы найти основания для перевода. - Он назвал имя заключённого?
Ele disse o nome do preso?
заняться шантажом.
Uma parte do negócio de chantagem.
И они все связаны с шантажом?
- Todos envolvem chantagem?
Наш общий друг сказал что-то о письме с шантажом.
O nosso amigo em comum falou-me de uma carta de chantagem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]