Шариком traduction Portugais
42 traduction parallèle
В любом случае, каждый Том, Дик и Сид ду... думает, что если он пригласил девушку на ужин, то она будет виться у его ног маленьким пушистым шариком...
Qualquer João-Ninguém pensa que se levar uma rapariga a jantar fora, ela se enrosca numa bolinha fofa aos seus pés, não é?
Там мальчишки играют с шариком.
Vou fingir que sou um puto a encher um balão.
И пока мальiш бегает с шариком, двое в иглу занимаются... ну, тьi сам понимаешь...
Empurra-o para fora do iglu. Enquanto o puto está lá fora, os dois começam, estás a ver...
Так Красти, репетируем эпизод с шариком.
ESTÚDIOS KRUSTYLU Krusty, vamos ensaiar a cena do balão.
Нет, шариком от пинг-понга не получится.
Não consegue fazer aquilo com uma bola de ping pong.
Ну, эту золотую палку с шариком наверху
E um pau dourado com uma bola na ponta...
Это тебе награда за хохму с воздушным шариком.
Isto é o que dá usar esse balão de merda.
- Жаль, что трюк с шариком не удался.
- Gostava que o balão estivesse a funcionar.
Становятся одним шариком.
Fica um só berlinde.
А по случаю знакомства, Трикси бы угостила её здоровенным шариком дури.
Como presente de boas-vindas, ela podia levar à viúva uma bola de droga de tamanho razoável.
Пойду схожу за шариком.
Que lindo, Bolt!
Как если бы девушка согласилась с вами гулять, но за углом поджидал ее парень с шариком, полным мочи.
É como se uma miúda dissesse que ia sair comigo, mas o namorado está à espera na esquina com um balão cheio de mijo.
фокус с волшебньıм воздушньıм шариком.
É um truque de magia com balões.
Ему было 3 года Подавился шариком.
Tinha 3 anos, sufocou com um balão.
Когда он пришел домой после драки с отцом... то есть, с Шариком...
Depois de chegar a casa da briga com o seu pai... Quero dizer, Shariq...
Кто-то видит просто сумасшедшего, гоняющегося за красным шариком, но я вижу отца, который научил меня никогда не сдаваться. "
"Alguns só vêem um louco caçando um balão vermelho, mas eu vejo um pai ensinando-me a nunca desistir".
Ты же не возложишь все свои надежды на финансовое благополучие на "Гонку за шариком".
Pai, não podes colocar todas as tuas esperanças financeiras numa caça ao balão.
Что ты сделала с шариком?
O que está a fazer com o balão?
Ты только ПОКАЗАЛА ему кляп с шариком, и уже сдираешь за это деньги?
Não se cobra só por mostrar a mordaça.
Я буду шариком света, когда Деймон принесет колья обратно.
Quando o Damon trouxer a estaca do Alaric, fico alegre como um rio.
Мы думаем, что Пирс - парень с третим шариком может быть на этом семинаре.
Achamos que o Pierce, o miúdo com o terceiro berlinde, - está neste seminário.
Где Пит с последним шариком?
Onde está o Pete com o último berlinde?
С этим ее шариком для пинг-понга.
Ela e a sua bola de pingue-pongue.
Он сбежал, словно непослушный ребенок, погнавшийся за улетевшим шариком.
- O que fazes na minha casa? Ele fugiu como uma criança insolente atrás de um balão.
- Ну, это как теннис, только проще и с маленьким шариком.
É tipo o ténis, mas mais fácil, com uma bolinha branca.
Похоже, ее избили чем-то вроде телескопической дубинки ну, знаешь, штучки для самообороны с... с таким шариком на конце.
Parece que foi espancada com uma daquelas hastes de metal extensível, coisas de autodefesa com uma bola na extremidade.
Не всегда, но с тех пор как он однажды заблудился на блошином рынке, погнавшись за воздушным шариком, я начинаю беспокоиться.
Não é sempre, mas desde que ele desapareceu a perseguir um balão, fico preocupado.
Боже, стоило только погоняться за шариком каких-то три мили.
Bem, persegue-se um balão por cinco quilómetros...
Я за шариком гонялся.
Estava a seguir um balão.
Подавилась мясным шариком? ( прим. типо тефтели или котлеты у нас )
Engasgou com uma almà ´ ndega?
Итак, фокус с шариком.
O truque do balão.
Чтобы уследить за шариком, следи за руками.
Continuas a olhar para a bola, quando devias olhar para as mãos.
Даже двухлетка с гребаным воздушным шариком не настолько счастлив.
Nem uma criança com um balão consegue ser tão feliz.
Да. Он дома, играет с шариком для пинг-понга.
Está em casa a brincar com a bola de pingue-pongue dele.
Жюль-Пьер может считать себя гражданином Солнечной системы, но вся его жизнь и воспоминания связаны с этим шариком.
Jules-Pierre pode ser um titã do sistema, mas a sua vida e memórias estão ancoradas àquela rocha.
У меня не было возможности поздравить тебя с шариком, который растет внутри тебя. Остановись там.
Não tive oportunidade de te felicitar naquela cervejaria.
Мёд. Но с шариком мёд не добыть.
Mel...
Я еще не закончила с шариком.
Não terminei de ver o aglomerado.
Вообще то, не собирался. Кроме того, если бы я надумал убить вас, то уж точно не шариком - долго возиться.
Além disso, se fosse matá-la não iria usar um balão.
Свет и мой отец в дверях, с шариком в руках.
As luzes e o meu pai à porta a segurar um balão.
Мне это не нравится 00 : 02 : 47,553 - - 00 : 02 : 50,496 "Гонка за шариком"
Não gosto disto.
Все они — лишь отвлекающий манёвр. Чтобы уследить за шариком, следи за руками.
Continuas a olhar para a bola quando devias olhar para as mãos.