Шашлык traduction Portugais
68 traduction parallèle
Крысёныш, я из тебя шашлык сделаю!
Seu pequeno rato! Vou espetar-te!
Шашлык женских рчк не терпит.
A espetada não é para mãos femininas!
Доктора, кандидаты, шашлык - все настоящее.
Doutores, mestres e espetada é tudo real.
Из меня шашлык можно жарить.
Isso é um mormaço londrino.
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
Mas espera ser um membro produtivo da sociedade em breve. A nossa sessão fica concluída por hoje, Sra. Jennings.
Я насажу на неё твои яйца и сделаю из них шашлык!
Enfio-tee pelas bolas e faço uma espetada com elas!
- Хьюстон, мы готовы... к началу процедуры P.T.C.... и я думаю, раз уж получился такой шашлык, а - а, Джек и я его пожрём.
- Houston, estamos prontos... para as rotações de controlo térmico passivo, e acho que, depois de fazermos isso, eu e o Jack vamos comer.
Я мог бы сейчас шашлык есть!
Eu podia estar num churrasco!
Неплохой получился шашлык!
Bolas! Assaste-o bem assado!
- Сделаешь вечером шашлык?
- Tens barbecue esta noite?
Да, трудно найти шашлык.
Realmente não se vê muita carne enfiada em pauzinhos.
"Шашлык... машлык..." Правительство... корпорации...
Alhos... bugalhos... governo... empresas...
А вместо этого поджарился, как шашлык
Em vez disso assou como um leitão num churrasco.
Старик! Как шашлык?
Então, velhote, como está esse churrasco?
Шашлык из угря? Что угодно, только не жареные пельмени.
Afinal onde estou eu?
О, да. 18-часовые рабочие дни постоянное истребление зла, и превращение кого-то в шашлык.
Pois. Dias de 18 horas... a constante matança do mal, ser feito em kebab num Chevy.
Может приду к вам на все воскресенье на шашлык или типа того.
Talvez vos volte a ver no Domingo para um churrasco, ou assim.
- Ага. Я делаю шашлык.
Preparei umas espetadas.
- Если увидишь шашлык, сними его с палки и съешь.
Se vier um churrasquinho, tire o palito e coma.u
В смысле, если бы это был красный "к", ты бы сейчас не работал по хозяйству, а если бы это был серебряный "к", ты бы боялся, что те вилы сделают из тебя шашлык.
Quero dizer, se fosse assim tão fatal, não estavas a trabalhar. Se fosse medianamente fatal, estavas com medo que essa forquilha te transformasse numa espetada de carne.
Я не говорю, что вам есть, съешьте шашлык или поросячью лапу, но отдайте честь тому, кто чувствует жар... пожалуйста, уважайте мясо.
# Não te estou a dizer o que comer # # Come um shish kebab ou pé de porco # # Mas deves honrar o animal que sente o calor #
- Сегодня у нас шашлык.
Esta noite servimos lá dentro.
Я знаю, это нагло - писать на вывеске : "Лучший шашлык в Техасе".
Sei que parece um pouco arrogante colocar um letreiro a dizer : " O Melhor Churrasco do Texas.
Что за шашлык без капусты?
Não se pode fazer um churrasco sem salada de repolho.
"СЛАДКИЙ ИИСУС" - ЭТО ХОРОШИЙ ШАШЛЫК!
"DOCE JESUS" QUE BOM BarBeQue
Через тысячу лет они все пойдут на шашлык, а их души переселятся в бЕлок.
Daqui a mil anos serão churrasco e as suas almas estarão em esquilos.
Мама, это кебаб. Тут написано, что нельзя говорить "шашлык".
A palavra é chicha.
Шашлык. Шашлык.
Chicha, chicha, chicha.
Хотел спросить, что ты будешь, шашлык или голубцы?
- Bolas, Roy! Desculpa. Pensei que quisesses Shashlik e Gallopsi.
Эти фанатики собираются пустить на шашлык 2000-летнего вампира на глазах у всех последователей.
Esses fanáticos estão prestes a fazer churrasco de um vampiro com dois mil anos, em frente de toda a congregação.
Да, они разорвут этого мальчишку на куски и зажарят его, как шашлык!
Sim, vão rasgar o rapaz de alto a baixo e servi-lo como churrasco.
Как я выгляжу? Как шашлык на шампуре.
Tão apetitosa como espetada de rins.
Он мученик или хренов шашлык бараний?
É um mártir ou a merda de um jalfrezi?
Ей не только нравятся немецкие экспрессионистские фильмы, но ещё и шашлык.
Não só gosta de filmes alemães, mas também adora kebab.
Обожаю шашлык.
Adoro kebab.
Очевидно, ребята из внутренних расследований жаждут сделать из меня шашлык.
Parece que os Assuntos Internos me querem queimar vivo!
Я сделаю из тебя шашлык, долбаеб!
Tenho uma estaca com o teu nome escrito, filho da puta!
У нас тут голубцы, клецки, мясной рулет с яйцом, шашлык, рис, рис, снова рис, машуа...
Comeste dolma, mantu, kufta, shami, arroz, maushuwa...
Да, но вы не сможете их использовать, если только не захотите превратить своего брата в шашлык.
Sim, mas não vais usá-los, a menos que queiras fazer churrasco do teu irmão.
Значит, вот этот наш шашлык на палочке...
Então o espetadinho ali, a vítima...
Видите ли, доктор Сароян, кости мне как-то ближе, а это больше похоже на шашлык.
O facto é que, Dra. Saroyan, eu sou... um tipo dedicado aos ossos... e isto é mais um churrasco.
Видите ли, пока из Мишель делали шашлык, я был в другом месте - в Университете Нью-Йорка, смотрел, как мои альма-матер играют с Западной Вирджинией.
Enquanto a Michelle ficava tipo espeto, eu seguia para a Universidade de Nova Iorque, ver a minha alma mater jogar contra a West Virgínia.
Поезжу по округе, посмотрю, может кто барбекю устраивает, сбагрю их на шашлык.
Estou à procura de uma churrascaria para entregá-las.
Ты так смотришь на меня, будто думаешь, что я съем твой куриный шашлык.
Estás a olhar para mim como se achasses que vou roubar o teu frango.
И это мой человек-шашлык.
Disseste-me para parar de administrar e começar a operar.
Принеси нам икру, шашлык и тарелку маринованных грибов.
Traz-nos caviar, shashlik, e um prato de cogumelos salteados.
Да, и тебя чуть не проткнули спицей, как какой-то шашлык.
Sim, e quase ficaste cega com uma agulha de tricotar.
Ты не можешь избавиться этого, ты знаешь. Я не знаю как ты относишься к шашлыку но я точно не любитель шашлыка. Я вообще не люблю шашлык.
Não gosto de espetadas.
Дорогой... шашлык. Оу! - Я не могу видеть!
- Não vejo nada.
И однорукий злодей крутит их на вертеле как шашлык
Chefe, é a minha mente, simplesmente imagina essas coisas.
Из нeгo сделали шашлык.
Fi-la numa espetada.