English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ш ] / Шейни

Шейни traduction Portugais

91 traduction parallèle
- Шейни! Шейни! Это была плохая ночь.
Foi uma noite terrível, eu sei.
От этого бы не было ни малейшей пользы.
Não lhe roubaríamos muito tempo.
Вы позволили этой женщине обвинить меня в совращении девушки... в ложном обещании жениться и затем в доведении ее до самоубийства... не дав мне ни малейшей возможности вернуть ее.
Você acaba de deixar aquela mulher acusar-me de seduzir uma rapariga... fazer uma falsa falsa promessa de casamento e depois levá-la ao suicídio... sem me dar a mínima oportunidade de lhe dar uma resposta.
Она не имеет ни малейшей музыкальной ценности.
Não tem nada de especial.
Ни малейшей улики, однако что-то здесь не так.
Sem provas nenhumas, no entanto isto não me cheira bem.
Ни в малейшей степени.
Nem um pouquinho.
Ни малейшей платы за игровую лицензию... которую я принял бы, если Вы не против.
Nem mesmo o pagamento para a licença de jogo, que eu agradecia que apresentasse pessoalmente.
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
Disseram-te hoje que tens um irmão. Não te vi reagir. Nem alegria, nem nada!
"с изглоданными от холода и голода бледными лицами, в которых не было ни малейшей искорки радости."
"roído e gasto pelo frio esfomeado, como um osso roído por um cão."
Почему? - В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени.
- O que estou a dizer é, e isto não é um atiranço de modo e maneira nenhuma, é que os homens e as mulheres não podem ser amigos, porque a parte sexual interfere sempre.
Ни в малейшей степени, друг мой.
De modo nenhum, meu amigo.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
"Ни малейшей попытки выбрать счастье и знаешь, что я люблю тебя!"
"... o menor esforço por optar pela felicidade... sabendo o quanto te amo! "
У меня нет ни малейшей надежды.
Não tenho a mínima esperança.
Ни с места, Шейкер!
Shaker, quieto!
Во мне нет ни малейшей творческой жилки.
Não tenho um osso criativo no meu corpo.
Птицы и души руководствуются внутренним компасом, и просто придерживаются расписания, заложенного в них предыдущими поколениями. И нет во всем этом ни малейшей печали.
as aves e as almas são dirigidas por uma bússola interior, seguem o codificado horário de gerações, não havendo a menor melancolia nisto tudo.
У тебя нет ни малейшей идеи, почему ты заслужил это?
Tens alguma ideia porque o mereces?
Ни в малейшей степени.
Nem um pouco.
- Ни малейшей идеи.
- Não faço ideia.
Ага, ни фига, кроме всей лучшей музыки 1980-х в одной клёвейшей коллекции.
Sim, não havia nada lá, além da melhor música doa anos 80 numa colecção espantosa.
У нас ни малейшей зацепки. - Скажи : "Спасибо"!
Se sesapareceram sem deixar rasto.
Теперь у меня нет ни малейшей догадки, кто ты такой.
A vida continua, Jack.
Конечно, у меня нет ни малейшей идеи, где найти диапроектор.
Não sei onde encontrar um projector,
Нет никакой опасности. Ни малейшей.
Não tem perigo algum.
У тебя нет ни малейшей идеи, что это за проблема.
Não fazes ideia de qual seja.
Шейн, ты самый верный и преданный в мире друг. Думаю, остальные со мной согласятся. Ты всегда на нашей стороне, что бы ни происходило.
Shane, és a amiga mais leal que eu, e acho que posso falar pelo grupo, que já conhecemos, nunca nos abandonaste quando as coisas se tornavam feias... e acho que ensinaste ao grupo inteiro... que as imperfeições das pessoas são lindas.
Как бы там ни было, Шейн... Как твой свидетель... для меня честь представить тебе подарок от твоей невесты. Что?
Seja como for, Shane, como tua madrinha, tenho a honra de te apresentar um presente... da tua futura noiva.
- Ни малейшей идеи. Но готов поспорить, это забавно.
- Não faço ideia, mas deve ser divertido.
ты не даешь ей ни малейшей самостоятельности.
Você não quer que ela seja independente.
Но пока я не вижу никакой перспективы. Ни малейшей возможности!
Mas, não lhe vejo nenhumas perspectivas, nenhumas probabilidades ou possibilidades!
Шейх Хассан, мулла, кто бы ты ни был... или я подниму всю деревню.
Sheik Hassan, mullah, ou quem quer que seja! Se não quiser uma revolta neste povoado!
Ну упусти ни малейшей детали.
Não esqueças nenhuma parte de mim.
О, боже. Нет ни-че-го пло-хо-го в хо-ро-шей ме-ло-дии.
Não, não há nada errado com uma boa melodia.
Её тело в таком состоянии, неопрятное и нездоровое, оно совсем не взволновало меня, не пробудило ни малейшей страсти.
Achei o seu corpo de um tal modo, desordenado e indisposto, que não me excita nem me provoca qualquer luxúria.
Но мы утверждаем, что не было ни малейшей возможности предсказать, что что-либо подобное может случиться.
Mas alegamos que não havia qualquer forma de prever que acontecesse nada deste género.
Не смей упустить ни единой, малейшей, мини-мельчайшей, гребаной детали!
Certo, falo de cada pequeno, mínimo, minúsculo, minuto, ínfimo, cada porra de detalhe!
Ётот остров не был использован ни в одной дальнейшей операции.
Nem seria usada para nenhumas operações futuras.
Ни в малейшей степени, милорд.
Nem um pouco, meu senhor.
- Шейн? - Ни за что.
- Nem penses.
То есть вы утверждаете, что генеральный директор крупнейшей телекоммуникационной компании возглавлял какой-то политический заговор, заговора с целью наживы от войн, общественных беспорядков, актов терроризма, и ни одна разведслужба США ничего об этом не знала?
Devemos então acreditar, que o CEO de uma grande empresa de telecomunicações estava no centro de uma espécie de trama, uma conspiração para lucrar com a guerra, distúrbio civil, terror no exterior e os Serviços de Segurança dos Estados Unidos não sabiam de nada sobre isso?
Шейн, где бы ты ни был - - прячься!
Shane, onde quer que estejas : esconde-te!
Никакого огня поблизости, ни малейшей искры и фонариком не светить.
Sem fagulhas, chamas, nem uma lanterna perto das coisas dele.
Я довольно хорошо представляю о чём это ты, но у меня нет ни малейшей идеи, каково это появиться с тобой на людях.
Faço ideia do que isso parece, mas não faço ideia do que parece ir a um evento social contigo.
- Я не дёргаюсь ни в малейшей степени.
- Não estou assim tão stressado.
Я не дам тебе ни малейшей передышки.
Não vou dar nem um segundo de tempo.
Да, Вы так и считаете, раз Вы не делаете ни малейшей попытки понравиться другим.
É óbvio que se sente assim, porque não fez o mínimo esforço para que se goste de si.
Вы не должны упускать ни мельчайшей детали.
Não pode deixar de fora nem o menor detalhe.
И Джерри Бивер, и Стефани Дэвис, и Ронни Шеймс, и Дэниел Мелтсер, и Джейни Броуди, и Билли Маркус, и Глен Стоувер, и Тони Поласки.
Nem o Jerry Beaver, nem a Stephanie Davis, nem o Ronny Shames, nem a Danielle Meltser, nem a Janie Brody, nem o Billy Marcus, nem a Glen Stover e nem o Tony Piloski.
Я умоляю Святого Отца дать войскам свое благословение, ведь они могут завтра умереть. И выслушать, как может статься, мою последнюю исповедь. И удалиться в мой замок до начала боя, чтобы его святейшей особе не причинили ни малейшего вреда.
Rogo ao Santo Padre que dê a sua bênção a estes homens, que podem bem morrer amanhã, que ouça o que poderá ser a minha última confissão e se retire para o meu castelo antes do início da batalha,
Что бы ни натворил Шейн, я не имею к этому отношения.
Seja lá o que o Shane tenha feito, não tenho nada a ver com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]