Шептать traduction Portugais
65 traduction parallèle
Представляешь, нам больше не нужно шептать.
Imagina, já não temos de sussurrar.
Как она будет шептать... стонать, кричать....
Como vai sussurrar? Grunhir... gritar?
дама пришла в бешенство... а он- - начал шептать Мэри вместо Глэдис.
Uma das senhoras pode ter ficado lixada... por estarem na cama, Ele... ter gritado "Mary", em vez de "Gladys".
"Я буду шептать твое имя на ветру".
"E cada vez que ouvir o vento soprar... ele vai sussurrar o nome... Edna."
Я буду шептать твое имя на ветру.
"cada vez que ouvir o vento soprar... irá sussurrar o nome... Edna."
О настоящей любви нужно шептать,
Esta é a Ally McBeal. Jason Roberts. - Olá.
Можешь не шептать.
E não tens que sussurrar.
Но потом луна начала шептать мне всякие ужасные вещи.
Mas então a lua começou a sussurrar-me as coisas mais horríveis.
Можешь не шептать.
Não precisas de sussurrar.
Движку полагается реветь, а не шептать.
O motor tem de falar comigo e agora não o consigo ouvir.
Для того чтобы смотреть друг другу в глаза, чувствовать прикосновения друг друга и шептать что-нибудь?
Para podermos olhar um para o outro, tocarmo-nos disfarçadamente e jogar joguinhos em código?
Я не знаю, где он научился шептать, наверное в грёбаном вертолёте.
- Oh, Deus. Se eu sou gay? Sou demais.
Он говорит, что вам не нужно шептать. Он знает, что у него нет шансов.
Disse que não há necessidade de sussurros, ele sabe das suas hipóteses.
И не надо шептать.
Não comeces a sussurrar.
Я скажу Вам кое-что... если Вы позволите мне шептать.
Eu conto-te algo... se me o deixares sussurrar.
Он сидит и пытается мне шептать.
Ele senta-se lá atrás e tenta segredar-me ao ouvido quando fala.
И он начал шептать мне на ухо, сказал, что у него никогда в жизни не было такой эрекции, он сказал : "Видишь, что ты делаешь со мной?"
Então ele começou a sussurrar. Disse que nunca tinha tido uma ereção tão forte antes. E disse :
И потом, когда всё закончилось, Я обнимала его и похлопывала по спинке, словно срыгивающего ребёнка, а он продолжал шептать моё имя : "Эми, Эми".
E no fim, quando se veio, vi-me a dar umas palmadinhas nas costas dele como se fosse um bebé, e ele sussurrava o meu nome, "Amy, Amy."
И мать начала шептать тогда и сказала :
E minha mãe, sussurrando, disse :
Люди в зрительном зале будут шептать ее вместе с тобой.
O público vai sussurrá-lo em uníssono para ti.
- Он может шептать сладкозвучные глупости мне на ушко.
Ele pode sussurrar inutilidades galantes ao meu ouvido.
Да бросьте вы шептать, мистер мэр!
Qual é? Pronuncie-se senhor Prefeito!
То есть ты намекаешь, что я должен ходить к каждому по хаткам и шептать результаты на ушко?
Então você quer que eu ensine um aluno de cada vez e depois dizer o resultado em seus ouvidos?
"Шептать в".. "Жопу"?
Sussurrar na... Bunda?
Пусть перестанут шептать.
Por favor, faça-os parar.
И кoгда-нибудь ваше имя станет легендoй, и егo будут шептать сo стpахoм и тpепетoм.
E um dia o vosso nome será uma lenda. Dito entre sussurros, com medo e admiração.
Давал шептать на ушко снова, и снова, и снова.
Que nos deixaste sussurrar no teu ouvido vezes sem conta.
Мы должны шептать.
Temos de murmurar.
Представь как они будут шептать твое имя после того как ты войдешь в Крепость Ордена, на своем ненаглядном Макрагге, неся этот великий трофей.
Imagina como eles irão sussurrar o teu nome depois de entrares na Casa-Mãe, a tua preciosa Macragge, segurando este troféu.
Я не смогу больше укрощать твой нрав или шептать нежные слова мудрости.
Não vou estar aqui para conter a tua raiva ou sussurrar sabedoria ao teu ouvido.
Тебе не обязательно шептать, чудачка.
Não precisas sussurrar, estranho.
Хорошее имя, короткое, его легко шептать, например, вот так...
Kev. Curto e fofo, fácil de suspirar, como...
Только самые привелигерованные языки смогут шептать о удовольствиях предлагаемых в этих стенах.
Apenas os mais privilegiados, cochicham sobre os deleites oferecidos entre estas paredes.
Нужно шептать, чтобы глухая цыпочка не услышала.
Esperto. Sussurra para que a miuda surda não te ouça.
Хоть тут и темно, шептать не обязательно.
Lá porque está escuro não quer dizer que tenhas de sussurrar.
В этой вот так... и я знаю как шептать
Esta é assim... Está bem?
Конечно, они будут шептать тебе на ухо о сестринской любви, и одновременно кидать камень тебе в спину и спать с твоим мужем.
Claro, falam sem parar sobre a irmandade, enquanto vos esfaqueiam nas costas e dormem com o seu marido.
Но хочу заметить, у меня и в мыслях не было шептать что-то на ухо этому гаденышу.
Mas só para avisar, não tenho intenções de falar ao ouvido desse homem nojento.
Родители Брэда сказали, что через неделю он сможет шептать.
Os pais do Brad disseram que ele poderá sussurrar daqui a uma semana.
Просто за всю жизнь я не встречала человека, который совсем не мог шептать.
É que nunca na minha vida conheci alguém que não conseguisse murmurar.
Не нужно шептать.
Não precisas de sussurrar.
Не то чтобы мне хотелось бы отговорить тебя шептать, но это чушь.
Não que eu queira desencorajar-te de sussurrares, mas isso não tem lógica.
Прекрати, блять, шептать.
Pára com a merda dos sussurros.
- Мы не будем шептать, Брайан!
- Não vamos cochichar, Brian!
Я буду шептать, хотя мы тут и одни.
Vou sussurrar apesar de estarmos sozinhos.
А когда тебе одиноко, когда ты запуталась, она будет что-то шептать тебе на ухо.
E sempre que se sentirem, confusos e sozinhos, ela sussura-vos ao ouvido.
Позволь ему какое-то время шептать о свободной Шотландии, тем самым выиграв время и выжидая, в какую сторону подует ветер.
Deixe-o sussurrar sobre uma Escócia livre, por ora, enquanto ganha tempo, e espera para ver como os eventos se vão desenrolar.
Спустя время начинают тебе стены шептать, мол, не выйдешь ты отсюда.
Passado algum tempo, as paredes começam a murmurar, a dizer que nunca de lá se sairá.
Никаких звонков, если рядом есть кто-то, из-за кого тебе приходится шептать.
Nada de chamadas, se alguém estiver perto para teres de sussurrar.
Здесь уже можно не шептать.
Não precisamos de sussurrar aqui.
Больше она не будет шептать мне на ухо всякую гадость.
Nunca mais!