Широкая traduction Portugais
103 traduction parallèle
Широкая когда - то подъездная аллея стала узкой тропинкой.
E mais e mais envolvia aquele caminho que fora uma vez a nossa entrada.
Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
Tem uma estrutura óssea maciça e um físico muito imponente.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Não havia caminhos para as florestas, só rios que fluíam na direcção errada, Norte ou Sul, ou que terminavam nas Alleghanys.
Пропашите борозду всем им! Путь к сердцу мужчины, широкая, манящая авеню к его работе лежит через его жену, не забывайте.
O caminho para chegar ao coração de um homem, a ampla e convidativa avenida para o seu emprego é através da sua mulher, e não te esqueças disso.
Могу поспорить, что у вашей жены самая широкая авеню на всей территории колледжа!
Aposto que a tua mulher tem a avenida mais convidativa de todo o campus!
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Os antigos Gregos explicavam, aquela difusa faixa de luz no céu nocturno, como sendo o leite da deusa Hera, esguichado do seu peito pelos céus fora.
Есть речушка, достаточно широкая, чтобы подобрать вас, я помогу вам сориентироваться.
Hâ um rio bem largo, vou guiâ-los até ele.
При вас "Медицинский справочник Хантера" Книга, доступ к которой имеют лишь практикующие врачи, но не широкая публика.
Seus livros de medicina não estão disponíveis para o público... só para médicos.
Широкая приятная улыбка.
Um grande sorriso.
— Широкая ты душа.
- És assim tão generosa?
- Листов. - Широкая гамма цветов.
- Existe em várias cores.
У нас широкая специализация.
Muito especializados.
Это дверь слишком широкая. Нужно заменить дверь. До свидания!
A porta é que é muito larga, mande-a encurtar.
Как всегда, широкая публика просто кретины.
Como sempre, o público em grande número é todo idiota.
Нижняя губа очень широкая.
Lábio inferior grande. |
Дорис Дай. Широкая.
Doris Day... forte...
Симпатичная, широкая улыбка?
Sorriso grande, muito bonita?
- Широкая улыбка, чёрнокожий, ток-шоу.
- Grande sorriso, preto, talkshow.
А это уже куда более широкая тема.
É esse o tema mais abrangente.
И несмотря на мнение некоторых, спина у нее не широкая.
E apesar do que algumas pessoas dizem, não é larga de costas.
Широкая седалищная вырезка, длинная лобковая кость.
Caiu durante a luta. O suspeito arrancou num todo-o-terreno verde.
У него была такая широкая спина!
As costas dele eram assim grandes!
Широкая зелёная страна под рассветным солнцем.
um longínquo país verde iluminado por um nascer de Sol jovem.
До Второй Мировой даже широкая общественность могла подходить вплоть до дверей Белого Дома.
Até à Segunda Guerra Mundial... Herb Morris, Jornalista Reformado do Washington Evening Star... qualquer pessoa podia ir à porta da Casa Branca.
Слишком широкая.
É grande demais.
Широкая сторона слишком короткая.
O lado está muito curto.
В дне ходьбы отсюда есть река... широкая, спокойная.
- Há um rio a um dia de caminhada.
Дорога широкая. Почему ты врезалась именно в меня?
Este é o meu ganha pão, e você arruinou...
Здесь была широкая улица в Беркшире.
Havia um local amplo ao cimo da estrada, em Berkshires.
Извини. Широкая посадка.
Desculpa, "estiquei-me".
Знаешь, когда я застрелил его, у него была широкая улыбка на лице.
Sabes, quando disparei sobre ele, ele tinha um grande... sorriso na cara.
А теперь широкая улыбка.
Um grande sorriso para a fotografia da prisão.
В смысле, очень широкая.
Muito extensas.
Я не жирный, у меня кость широкая.
Não sou gordo, tenho ossos largos!
У нас широкая сеть камер наблюдения и подземных видеосистем.
Temos uma rede muito grande da CCTV e agentes infiltrados.
Ей пришлось выбросить свою юбку-пудель ( широкая и пышная юбка ) и одеть кэтсьют ( облегающий комбинезон )
Deixa-me por isto em linguagem de teatro musical. No "Brilhantina", o que fez a Sandy para conquistar o Danny Zuko?
Как видите, ресторан будет элегантным - сезонное меню, широкая винная карта.
Como pode ver, o restaurante seria elegante : menu sazonal, extensa lista de vinhos.
Однако мы не хотим, чтоб широкая публика знала, что мы снова при деньгах, поэтому нам нужны очень быстрые, дорогие машины, которые были бы неброскими.
"No entanto, não queremos que o público saiba que são carregados novamente, " por isso precisamos de muito rápidas, carros caros que são bastante discreto.
У тебя... широкая кость и ты просто немного набрала вес.
Tu tens... grande estrutura e ganhaste um pouquinho de peso.
Такая широкая и сильная.
Tão forte, tão sólido.
У моего дома... Широкая река
Um grande rio leva-me a casa
Широкая общественность была в неведении об истинной природе этих соединений и о том, что в них может быть ключ к пониманию и восприятию себя.
UTILIZADOR DE LSD ADOLESCENTE ACHA TERROR EM MÁ "TRIP" O público leigo não estava informado sobre a verdadeira natureza destes compostos e de qual poderia ser a sua importância na compreensão da perceção em si.
Чувак, у "Antiques Roadshow" широкая аудитория!
Meu, o Antiques Roadshow tem muita audiência.
Итак, 26 июня... Думаю, что широкая, но не слишком, хотя, чего уж тут, буду говорить откровенно...
Em 26 de Junho, estou a pensar em alguma coisa grande, no tamanho apropriado.
Тут довольно широкая сеть.
Isto é uma rede extensa.
Его "широкая голубая линия" состоит из азота с примесью метана.
Uma grossa linha azul, rica em nitrogênio e contendo metano.
Да у меня не кость широкая, я просто жирный!
Não tenho ossos largos ;
Тут снова очень широкая траектория, но мне нравится как ты вошел в поворот.
Essa é outra parte bem aberta, mas eu gosto de ir por dentro
У меня широкая натура, спроси кого угодно.
Pergunte a qualquer um.
Такая широкая!
Como o Drina é largo...
- У тебя широкая душа.
- Es um completo otario.