Шишек traduction Portugais
106 traduction parallèle
Там, во сне, еще целая куча китайцев и куча разных шишек из русской армии.
No sonho há muitos chineses e muitas altas patentes, do Exército russo.
Я не жалею... о том, что заботился о семье... но я не шут... который пляшет под дудку больших шишек.
Não peço desculpa por cuidar da minha família e recusei-me a ser um fantoche manipulado por todos esses manda-chuvas.
Кафедральная школа. Школа для детей больших шишек.
A Escola da Catedral é uma escola para taipans.
Несколько недель ты был здесь в величественной атмосфере среди шишек.
Durante umas semanas, estiveste aqui nesta atmosfera fina dos chefões.
Он контролирует их всех : Альтобелло, архиепископа, других шишек, может, и ложу "П-2".
Ele controla todos, Altobello, o arcebispo e outros mais acima.
Поглядите, здесь полно сосновых шишек.
Olhem para a quantidade de pinhas que aqui há.
Что ж, работа возможно : и грязная : но у больших шишек в руководстве работа еще тяжелее.
Pode ser muito sujo, mas os grandes lá de cima trabalham ainda mais.
Я из тех, кого зовут адвокатами для важных шишек.
Sou aquele a quem chamam de advogado famoso.
Его вполне обоснованное высокомерие... раздражает больших шишек в Центре Исследований Маас-Шмаас.
É esta arrogância justificada que o faz ficar agastado sob o jugo dos cientistas imbecis da Maas.
Ладно, Джо, зайду позже. Хорошо, но потом я научу тебя делать кормушки для птиц из шишек и арахисового масла.
Depois ensino-te a fazer um comedouro para pássaros com uma pinha e manteiga de amendoim.
У Дорса есть база данных - своего рода досье на всех шишек в области финансов.
Doors mantém uma base de dados de quem é quem, os movimentadores financeiros e investidores.
В свое время ты мочканул кучу шишек - с чего им всем объединяться под руководством этого урода Майки?
Mataste muitos homens de peso. Achas que eles se juntariam para seguirem aquele palerma?
Мы как-то думали, что сможем управиться с нашими собственными проблемами тут но пара шишек наверху в центре, кажется, думает, что это не в наших силах.
Gostamos de ser nós a resolver os problemas, mas há aí uns manda-chuvas que acham que isto nos ultrapassa.
- Он один из важных шишек здесь.
É um dos chefes disto.
У меня куча шишек.
Já bati aí mil vezes.
Вы и есть Сумрачный Самурай, который побил Тоётаро Кода и наставил ему шишек на голове?
És o "Twilight Seibei" que derrotou o Toyotaro Koda... e deixou-lhe um grande galo na cabeça?
Похоже, привлекли крупных шишек.
Parece que vão trazer a artilharia pesada.
Это связь между одной из шишек в U-EX, Уорнер-Шлосс и Соней Бейкер.
Liga alguém importante da U-EX à Warner-Schloss e à Sonia Baker.
У нас тут полно важных шишек.
Desculpe. Temos uma credencial para VIP.
ваш великий диктатор создает даже гранаты из еловых шишек?
O vosso grande líder criou uma granada de uma pinha?
Может быть, тогда это был поддельный Йерска... обходительный и милый с людьми, стремящийся к успеху, который пришел к нему благодаря милостям правящих шишек.
Ele era agradável e atento, alimentado pelo sucesso tudo graças aos favores dos figurões.
Здесь Вандергрифт, а с ним столько шишек приехало — больше, чем в сосновом лесу.
Vandegrift está cá com metal suficiente para fundar uma banda.
Берегись, когда берешь интервью у важных шишек в их номере.
Se fores entrevistar as celebridades nos seus quartos de hotel, é melhor teres cuidado.
Есть пара шишек и порезов, но я выживу.
Acho que tenho algumas feridas e hematomas, mas vou sobreviver.
Вас показывают по телевизору, поэтому могу предположить, что скоро здесь появится целая армия голливудских шишек.
Acho que você sendo uma personalidade da televisão, eu devia estar à espera de um exército de agentes de Hollywood a dar ordens por aqui.
Его голова гладкая, как попка младенца. Шишек нет, так что я думаю, что травму головы можно исключить.
Com a cabeça lisa como o rabo de um bebé, podemos excluir trauma na cabeça.
Делает вкусные сухарики из шишек и гладит по головке, когда она бо-бо.
E que faça óptimos bolos de pinhas, ou que me massaje a cabeça quando estou doente?
Юристы главных шишек города.
Advogados das principais figuras da cidade.
Так почему вы их не защитите, как вы защищиаете туристов или тех больших шишек, который живут в элитных кварталах
Porque não os protegem como protegem os turistas na Strip e as pessoas importantes na Anthem e na Seven Hills?
Здесь еще много шишек из СМИ, не забудьте про милуюNовацию стоя.
Estão aqui pessoas importantes da imprensa, por isso não se esqueçam de fazer uma bonita ovação em pé.
Возможно вам даже вынесут благодарность от лица больших шишек.
Podem até conseguir uma condecoração pelas altas patentes.
Пара синяков и шишек.
Alguns inchaços e contusões.
Поехали, мне надо набрать сосновых шишек.
Vamos embora, tenho de ir apanhar pinhões.
Профессоров Гарварда, всяких шишек.
Professores de Harvard, pessoas influentes...
Слушай, я только знаю, он отдыхает здесь как гость, с парой здешних шишек. Несколько раз в год.
Oiçam, só sei que costuma jogar aqui como convidado de uns tipos importantes de 3 ou de 4 em 4 meses.
Вы молоды, всякое бывает, набьете друг другу пару шишек
São todos jovens. Às vezes sofrem pequenos ferimentos durante as lutas.
Ваши предыдущие адвокаты не проводили расследования, а Куэста не дает отсрочку, так что мы еще набьем немного шишек.
Os advogados anteriores não fizeram nenhuma investigação e o Cueste não permite adiamentos. Vamos ter alguns revezes.
Кларк, я тут ловлю кучу болтовни всяких шишек.
Clark, estou a apanhar muitas conversas importantes.
Я словно одна из больших шишек с Уолл-Стрит, только я имею дело со стиркой, а не с деньгами.
Sou como um manda-chuva de Wall Street, só que lido com roupa suja em vez de dinheiro.
А что на счет этих Вашингтонских "шишек", сэр?
E o jogo do Washington Nationals, senhor?
Половина шишек этого города так или иначе связана с Даблином.
Metade dos influentes daqui estão envolvidos com o Dublin de um jeito ou de outro.
Вроде тех здоровых шишек?
São aqueles altos?
По-моему, я упал на ключи. И живут сорок ребятишек в дырявом башмаке, и сорок крупных шишек стучат им по башке.
- Por isso é que as pombinhas da Catrina voaram de mão em mão.
Никаких шишек.
Vais com calma.
Гиббс, даже учитывая изменения в армейских правилах, ты выведешь из себя множество важных шишек.
Gibbs, mesmo com as mudanças no regulamento militar, Estás muito perto de irritar muita gente importante.
Знаю этот спортзал, там много важных шишек качается.
- Conheço o ginásio. Muitos manda-chuvas, treinam lá.
Этот серийный убийца мочит только малых и больших шишек членов итало-американского преступного синдиката.
Este assassino em série só irá matar altos membros do crime organizado italo-americano.
Маньяк, который убивает только малых и больших шишек итальянской мафии.
Um assassino em série que só irá matar altos membros do crime organizado italo-americano.
Я уверена, Ваше объяснение успокоит всех тех шишек в административном центре, Детектив.
Nós tratamos do assunto.
Двадцать восемь шишек-снарядов выпущено!
Não está claro o que são estas... 28 pinhas incendiadas! 22 objectivos atingidos.
Компания больших шишек будет там.
Uma data de pessoas importantes vai lá estar.