Школой traduction Portugais
377 traduction parallèle
У нас организуют оркестр вместе со школой для девочек.
Vai haver uma orquestra conjunta com as raparigas do liceu.
Она выиграла соревнования со школой Ричмонда.
Ganhou sozinha um debate contra o liceu de East Richmond.
Если я еще раз увижу пса рядом с этой школой, я сделаю так, чтобы его усыпили!
Se o vejo novamente num raio de 1 km da escola, mando-o abater!
Чтоб покончить со школой,
Que acabasse a escola
- А что со школой карате?
- E o lugar onde ensinam karate?
- На меня будут смотреть! - Он будет ждать тебя перед школой.
Ele espera por ti à porta.
— Перед школой или за школой?
- Na frente ou atrás da escola?
Он подвергает опасности мою способность эффективно управлять школой.
Ele põe em risco a minha capacidade de governar o corpo estudantil.
Мы связались со школой.
Contactámos a vossa escola, vão ver o reitor amanhã...
Я уезжаю на неделю в Лодзь со школой.
Vou para fora esta semana com a turma...
Я должен всех сдать, извиниться перед школой и буду прощён.
Se eu acusar os outros e apresentar desculpas, tudo será perdoado.
Вместе с обычной группой претендентов, представленных на рассмотрение школой Берд, из которых, обычно, около 2 / 3 будут приняты наверняка,
Além dos habituais candidatos submetidos pela Baird, dos quais virtualmente dois terços têm admissão garantida, adiciono um nome,
- Когда мы вернемся, мистер Траск выстроит нас перед всей школой.
Quando voltarmos, o Sr. Trask vai colocar-nos à frente de toda a escola.
И когда он вернулся... он выступил перед всей школой, заверяя всех, как он теперь счастлив, когда наконец исцелился.
Quando voltou lhe colocaram adiante de todo o colégio e nos disse o contente que estava de que lhe tivessem curado.
Важно, чтобы мы решили проблемы со школой.
É importante que resolvamos os seus problemas com a escola.
- Тогда еще не было проблем со школой.
- Ainda não havia problema com a escola.
Он ведь опозорит меня перед всей школой.
Estou mesmo a ver que ele me vai abraçar em frente de toda a escola.
Пэтти напивалась каждое утро перед школой.
A Patty embebedava-se sempre antes de ir para o liceu.
Кстати, я видел вас и Кейко этим утром рядом со школой.
Reparei em si e na Keiko em frente à escola esta manhã. Passa-se alguma coisa?
С меня довольно! Я сыт по горло этой школой, Скиннер!
Estou farto, farto desta escola, Skinner!
Не хотите ли ознакомиться с нашей школой?
Quer uma visita guiada à escola?
Я остановился в Вествуде, рядом со школой.
Entrei na escola perto de Westwood.
Океанская Академия была моей школой.
A Academia Oceano era a minha escola.
"Альбатрос" был не просто кораблем или школой.
O Albatroz não era apenas um barco... ... ou uma escola.
Хуже было только в восьмом классе когда я пела "Копакабана" перед всей школой.
A única coisa pior foi no 8º ano... ... quando tive de cantar o "Copacabana" para a escola toda.
Два часа перед всей средней школой. С 6 по 8 класс.
Duas horas diante de um liceu, do sexto ao oitavo ano.
Это будет для тебя хорошей школой.
- Vais aprender bastante, Rudy.
То, чему мы ее научим, она понесет в мир, где нас не будет будь это школой или молодежной вечеринкой.
O que te ensinamos é o que ela leva consigo quando não estivermos aqui, seja na escola ou numa festa sem acompanhante.
Джайлз живет школой.
O Giles viveu para a escola.
Едьте быстрее. Я хочу перехватить их перед школой.
Vamos apanhá-los antes que cheguem à escola.
Я хотел покончить со школой навсегда, найти работу и получать зарплату каждую пятницу.
Quero deixar a escola, arranjar um emprego e ser pago às sextas.
После приезда моего отца, мама начала пользоваться старым колодцем поскольку она могла проходить рядом со школой.
Depois de o meu pai cá ter chegado, a minha mãe começou a usar o poço antigo porque assim podia passar pela escola.
Мама сказала, что отец сможет наблюдать за школой оттуда.
A minha mãe diz que dali o meu pai pode ver a escola.
Эй, помнишь я взял тебя на площадку за школой и кидал мячи в тебя?
Lembras-te de quando te levei ao recreio da escola e te atirei bolas altas?
Это, вместе с медицинской школой и обетом безбрачия.
Isto antes da faculdade de Medicina e de uma vida de celibato.
Это было во время поездки со школой... Мь посещали гостиницы и их пляжи на Лидо...
Foi numa visita às estruturas turísticas dos hotéis da praia do Lido.
В седьмом классе трудно, но школой он, кажется, доволен.
O sétimo ano é difícil, mas ele parece feliz na escola.
А ты уверен, что не ошибся школой?
Tens a certeza de que estás na escola certa?
Она сказала что мои родители и брат открыли киоск "Союзпечати" на небесах прямо перед школой ангелов.
Ela me disse que meus pais e meu irmão mais velho... tinham ido abrir uma papelaria no céu... em frente a uma escola de anjos.
Он был постоянным участником семейных праздников, собраний, утром перед школой и большинства вечеров.
Ele era uma presença habitual nas reuniões de famíilia feriados, manhãs antes das aulas, e na maioria das tardes.
А завтра я должна буду встать перед всей школой и сказать что-нибудь проникновенное. Чтобы все выпускники преисполнились благоговения и счастливо жили всю жизнь.
E amanhã, estão á espera... que eu fique á frente da escola inteira... e que diga algo profundo... para que todos os graduados se lancem... no futuro... e que vivam felizes para sempre...
следующей осенью, ты начнёшь учебу в еще одной школой.
Neste Outono vais estudar para outra escola.
Oднaко зa вcё это вы обa получитe cпeциaльную нaгpaду зa зaслуги пeрeд школой.
Assim sendo, é justo... que ambos recebam... Prémios Especiais por Serviços Prestados à Escola.
Я прошу прощения, что унизила тебя перед всей школой... и гостями 8 клашками.
Desculpa ter-te humilhado em frente da escola toda... e dos visitantes do 8º ano.
Кстати, я 45 минут флиртовала за школой с Гари Дейтмэном.
É verdade, ontem estive 45 minutos a meter-me com o Gary Deitman.
Они правили школой.
Eram os maiores da escola.
Это про учеников, про спонсируемый школой клуб и совсем без мутантов.
É sobre um estudante e um clube patrocinado pela escola e não há mutantes à vista.
Прямо между часовней и школой дизайна интерьера.
Mesmo entre a capela e a faculdade de design de interiores.
А за школой есть туалеты...
Atrás da nossa escola, existe uma casa-de-banho.
... а внутри - настоящая шалава! Ходили слухи, что она перетрахалась со всей школой!
Corria o boato que a puta tinha fodido a escola toda.
Тюрьма была мне школой.
Eduquei-me aqui dentro.