Школу traduction Portugais
6,590 traduction parallèle
Все мы закончили школу драматического искусства.
Todos nos formámos em teatro.
Как и говорил - записался в театральную школу на прослушивание.
- Apontar o meu nome, como disse. Para a escola de teatro. Terei de fazer uma audição.
Тим поступил в театральную школу!
O Tim entrou na escola de teatro!
- Разве тебе не надо в школу?
- Não tens Escola?
Да вся семья моего отца ходила в эту школу.
Toda a família do meu pai andou nessa escola.
Почему ты записалась только в одну школу?
Porque só a inscreveste numa escola?
Кевину скоро в школу, и я знаю, тебе нужно быть в одном месте. Но если подумать, почему именно в Нью-Йорке?
O Kevin vai para a escola, tens de estar num único sítio, mas se pensares bem, porque é que esse sítio tem de ser Nova Iorque?
- Прости, я уже закончил школу.
Desculpa, eu já andei no secundário.
Пусть они хотя бы спят в той же кровати и ходят в ту же школу.
Pelo menos deviam ficar na mesma cama e ir para a mesma escola.
" Нельзя было бросать школу.
" Não devias ter desistido da escola.
Хочу обратно в школу.
Quero voltar para a escola.
Невероятно! Я готовлю ей обед, отвожу в школу, читаю сказки каждый вечер, а он проводит с ней четверг и воскресенье, и только об этом я и слышу.
O mais incrível é que eu lhe faço o almoço, levo-a à escola, leio para ela todas as noites, e ele passa o domingo e a quinta à noite com ela, e é só isso que ouço.
Утром возвращайся в школу.
Tu vais voltar para a escola.
Как долго я еще должен ходить в школу?
Durante mais quanto tempo é que tenho de ir para a escola?
Я не могу так идти в школу.
Não posso ir assim à escola.
И после его смерти, я пошла в школу йешивы.
E, quando ele morreu, fui para uma escola yeshivá.
Малыш, ну же, ты должен закончить школу.
Querido, vá lá, tens de te formar.
Вы убедитесь, что детки не превратят школу в дымящийся кратер.
Vocês vejam se os miúdos não transformam a escola numa cratera fumegante.
Ты знаешь, что твой отец так и не закончил школу?
Sabes que o teu pai nunca terminou o liceu?
Вот поэтому он так и не закончил школу.
E por isso nunca terminou o liceu.
Беатрис отправилась обратно в школу.
Temos Beatrice embalado e volta para a escola.
Вы ходите в школу?
Vais à Escola?
Потому что ты да Дебс можете ходить в школу, в которой нет металлоискателя?
Porque vocês poderiam ir para uma escola sem detectores de metal?
Тогда моим детям придется менять школу.
Os meus filhos teriam de mudar de escola.
Боже, неужели они не знают, что ты даже не окончила школу?
Estas pessoas sabem que não acabaste o secundário?
Ну, может быть, мне стоило ходить в странную школу искусств, как ты Потом руководить провальным магазином комиксов и отбит маму какого-то парня.
Devia ter ido a uma escola de artes, contigo, para gerir uma loja de quadradinhos falida, e viver à custa da mãe de alguém.
Я позвонила в твою бывшую школу и убедила их позволить тебе произнести речь по скайпу.
- Liguei à tua escola e convenci-os para te deixarem discursar via Skype.
Я... я не ожидала, что он направит на меня камеру, так что... не употребляйте наркотики и не бросайте школу.
Não sabia que ia parecer, não usem drogas e fiquem na escola.
Детям с минуты на минуту пора ехать в школу.
Os miúdos têm de ir para a escola daqui a uns minutos.
Вы же закончили Уортонскую школу бизнеса.
Ele estudou na Escola de Gestão de Wharton.
Вижу школу Вудро Уилсона.
Escola Woodrow Wilson.
Мэй, ты знаешь, что я делаю все это ради нас, ради денег, чтобы отправить тебя в школу получше, а потом в колледж.
May, sabes que tudo o que faço é por nós, para termos dinheiro, talvez para te pôr numa escola melhor e te mandar para a faculdade.
Годы шли, Мэй закончила школу.
Os anos passaram, pus a May a estudar.
А ещё они оплатили мне юридическую школу. Я чувствую себя должной.
Além disso, sabes que me pagaram os estudos, sinto que lhes devo isso.
Тебя подвести в школу?
Precisas de boleia para a escola
Нет, они просто сказали, что тебе нужно пойти в летнюю школу, так как, по словам директора, твои баллы за тесты довольно низкие, и, возможно, тебе придется остаться на второй год.
Não, tudo que disseram foi que tinhas que ir para a escola de verão porque o reitor disse que as tuas notas não foram boas o suficiente e que poderias ter que repetir o ano.
Вы, ребята, отправляйтесь в школу.
Vocês vão para a escola.
Меня отправят в военную школу, как троих из 52 моих кузенов.
Metem-me no colégio militar, como três dos meus 52 primos.
— Разве тебе не пора в школу?
- Não tens de ir à escola?
А когда моя младшая закончила школу и поехала в Европу, я подумал :
Quando a mais nova se formou e foi para a Europa, pensei : " Bolas,
Вы везёте Салли обратно в школу.
Reservei mesa para jantar em Farmington amanhã.
Об этом я не слышала, но он поехал отвозить дочь в школу.
Não tive notícias dele, mas ele ia levar a filha à escola. Não estou preocupada.
Моя бабка, умерла от того же, когда я только пошел в школу.
Infelizmente, a minha avó morreu com o mesmo, quando eu andava na escola primária.
Да, ты не ходишь в Католическую школу, наполненную суками.
Ignora-os. Vê-se que não frequentas uma escola católica infestada de cabras.
Мы постоянно прогуливали школу и смотрели фильмы.
Faltávamos à escola para vermos filmes.
Учитывая все происходящее, мы решили переехать в школу, расположенную за городом.
Devido a tudo o que está a acontecer, decidimos realojar o instituto para fora da cidade.
И я жила здесь, пока не закончила школу.
Vivi aqui até ter terminado a universidade.
В какую школу он пойдет осенью?
Para que escola é que ele vai?
- Ты не пошла в школу.
- Não estás na Escola.
Потом я нашёл юридическую школу, которая согласилась меня принять.
Depois encontrei uma faculdade de Direito que me aceitaria.
Добро пожаловать в школу Джорджа Вашингтона.
Bem-vindos ao Liceu George Washington e deem as boas-vindas aos Stanton Bulldogs