Шляпник traduction Portugais
83 traduction parallèle
Нет, я шляпник из Нима. Мадемуазель Розенблюм - моя помощница.
Não, sou chapeleiro em Nimes e a senhorita Rosenblum é minha colaboradora.
Давай уйдем отсюда. Однажды Спятивший Шляпник выйдет из шкафа и трахнет всех вас в задницу!
Um dia, o Chapeleiro Louco sairá do armário e irá ao cu a todos vocês!
Нашёл бы уже нормальную работу, шляпник ёбаный!
Por que não arranjas um emprego a sério, seu parasita?
Да, вероятно здесь должен быть шляпник.
Sim, alguém aqui tem que ser a pessoa dos chapéus.
Эта женщина была такой-же сумасшедшей, как и Шляпник.
Esta mulher era tão doida como o chapeleiro.
Шляпник!
Chapeleiro!
Шляпник!
Chapeleiro?
Шляпник тебе доверял!
O Chapeleiro confiou em ti!
Шляпник не стал бы попадать в плен ради не той Алисы.
O Chapeleiro não se teria rendido por uma Alice qualquer.
Шляпник.
- Chapeleiro!
Шляпник!
Homem dos chapéus!
Шляпник!
Chapeleiro.
Шляпник и Мышь-соня.
O Chapeleiro e um arganaz.
- Шляпник.
- Chapeleiro.
И ты реальный, и Шляпник тоже.
Tal como tu e o Chapeleiro.
Шляпник им мешает!
O Chapeleiro está a interferir!
Шляпник, так чем же ворон похож на письменный стол?
Chapeleiro, por que se parece um corvo com uma secretária?
А ты безумен, как шляпник, твою мать.
E você é completamente chalupa.
"Роб Рой", "Шелковые тапочки", "Безумный Шляпник".
Rob Roy, Chanato de Seda, Chapeleiro Maluco...
Отсюда Льюис Кэррол и взял название "безумный шляпник". Спасибо, Уолтер.
Foi aí que o Lewis Carroll foi buscar o termo Chapeleiro Louco.
Я безумна, как шляпник.
Sou doida varrida.
Безумный Шляпник из "Алисы в Стране Чудес", это книга.
O Chapeleiro Louco é do conto "Alice no País das Maravilhas". Um livro.
И безумен, как шляпник.
E louco como um chapeleiro.
Например, Сумасшедший Шляпник основан на короне Короля Георга III, которая вызывает безумство.
O Chapeleiro Louco é baseado na coroa do Rei George III, que provoca loucura.
Безумный шляпник.
Certo? O chapeleiro maluco.
Безумный Шляпник.
Chapeleiro maluco.
Шляпник охотится за её деньгами.
o homem do chapéu vem depois do sem dinheiro
Ты безумна, как Шляпник.
Fala como uma demente.
Шляпник... Его давненько не видели в Стране Чудес.
O Chapeleiro já não está no País das Maravilhas há muito tempo.
Помнишь когда Безумный Шляпник - -
Lembras-te de quando o Chapeleiro Louco...
Держу пари, к 60, я стану таким же чокнутым, как чёртов шляпник.
Quando tiver 60 anos, aposto que estarei louco como um chapeleiro.
Безумный Шляпник?
Chapeleiro Maluco? Chapeleiro Maluco.
Как шляпник.
- Como um chapeleiro.
Как бионический Шляпник!
Que é biônica!
И чокнутой как Шляпник из страны чудес.
E tão louca quanto o Chapeleiro.
Ну, я не знаю, что еще можно сделать. Как сказал Печальный Шляпник :
Não sei o que fazer, porque como dsse o Chapeleiro Triste, o tempo segue ;
Шляпник прошляпил.
O Chapeleiro é o problema.
Шляпник был вполне шляпен.
O Chapeleiro estava perfeitamente acapelado.
Шляпник, это - я.
Chapeleiro, sou eu.
Я, Шляпник.
Sim, Chapeleiro.
Я скучала по тебе, Шляпник.
Tive saudades tuas, Chapeleiro.
Но, Шляпник, это...
Mas, Chapeleiro, isso é...
Шляпник... Твоя семья...
Chapeleiro, a tua família...
Шляпник, дело в том... что они мертвы.
Chapeleiro, o problema é que a tua família morreu.
Шляпник, пожалуйста.
Chapeleiro, por favor.
Шляпник, пожалуйста!
Chapeleiro, por favor!
Шляпник - настоящий друг.
O Chapeleiro é o meu maior amigo.
Шляпник рассчитывает на тебя.
O Chapeleiro conta contigo.
Без нее шляпник не выздоровеет.
Sem isso, o Chapeleiro pode nunca recuperar.
Я сумасшедший как Шляпник!
Maluco como uma raposa!
Шляпник?
O Chapeleiro?