Шороху traduction Portugais
23 traduction parallèle
Я уговариваю Анри отправиться в Америку и дать этим янки шороху.
Tenho estado a tentar convencer o Henri a vir para a América e dar-nos, aos ianques, uma oportunidade.
Мы с Моникой наделали шороху на вечеринке в посольстве
A Monica e eu fomos a uma festa da embaixada sem sermos convidadas.
Наделаем шороху.
Dá vontade de começar já.
Но в своё время мы дали шороху.
Mas na minha época, nós éramos demais.
Без тебя скучно. Мы с тобой давали шороху.
Tenho saudades tuas, pá, nós adorávamo-nos.
Давным-давно, когда я жил в черном гетто, я заваливался в разные районы и наводил там шороху.
Quando morava lá no bairro, costumava ir a outros bairros e armava cenas fortes.
- Задал я вам шороху?
- Apanhei-te bem.
Мы должны навести шороху, Микки, поспеши.
Temos que começar a cortar, Mickey, despacha-te.
Но я бы предложил навести в этом месте шороху и выяснить.
- Não sei. Sugiro que demos uma vista de olhos ao lugar para descobrir.
Захватят паром, рванут на материк и наведут там шороху?
Não podem saltar para um ferry, acelerarem para o continente e ficarem curados.
Скорее, они наведут шороху здесь, у нас.
É mais provável que se curem aqui connosco.
Шороху будет, только держись.
Vai causar cá um furor.
Оказывается, она уже навела шороху на местных станциях.
Parece que tem feito muito sucesso nas estações locais.
Они и тут тоже подняли шороху по этому поводу.
Estavam a investigar sobre isso também aqui.
Наведите шороху!
Façam barulho!
Это дерьмо навело шороху, да?
A merda foi atirada no ventilador, não foi?
Ладно, пойдём наведём шороху.
- O armazém do gajo.
Покажи мне как ты наводишь шороху, детка.
Cospe mais um pouco.
Возможно, но ты еще можешь шороху навести.
Talvez, mas ainda podes agitar algumas águas.
Они уже месяц наводят шороху в этом районе.
Eles andam a vandalizar esta zona há cerca de um mês.
ажетс €, это те самые гравициклы, которые навели шороху в ƒжалафе.
Pensamos ser os speeders... responsáveis pela actividade rebelde perto de Jalath.
Копы наведут шороху, никогда не знаешь кто пострадает в этой неразберихе.
Os chuis fazem uma bagunça e nunca sabemos quem se vai ferir na confusão.
такой весь крутой мачо, навёл тут шороху своей огромной пушкой.
com uma arma enorme.