Шума traduction Portugais
766 traduction parallèle
Думаю, музыкантов достаточно. Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Na minha opinião, já estamos bem servidos com estes músicos, visto que 6 deles, que colocaremos perto do microfone, farão bastante mais barulho do que 60 a colocados a 10 km.
Мисс Фрэнчи, я просто хотела спрятаться от выстрелов и шума.
Mrs. Frenchy, estava a tentar não ouvir os tiros que estão a dar lá fora.
Какой покой после всего этого шума.
Que calma, depois de tanto barulho!
Обойдемся без лишнего шума.
- Não haverá problemas.
- Хотите обмануть детектор шума на подлодке?
- Para que não haja ruído.
В свое время... оно наделало довольно много шума.
- Foi um caso famoso... e impressionou-me muito na época.
- Не слышу никакого шума.
- Não há barulhos lá em cima.
Думал, что когда переберусь в собственные владения, то избавлюсь от этого шума.
Sempre pensei que ao mudar-me para aqui... me iria ver livre deste barulho.
Я кончил всё — ты не слыхала шума?
Eu cometi o feito. Não ouviste um barulho?
Я не понимаю, почему вы все устраиваете столько шума вокруг Гарри.
Não vejo porquê tanta confusão por causa do Harry.
После трех недель усилий, стараясь производить как можно меньше шума, мне удалось отделить три доски.
Após 3 semanas de esforços, fazendo o mínimo barulho possível, consegui separar 3 tábuas, no sentido do comprimento.
- Столько шума из ничего.
- Alguma vez ouviu tanta conversa sobre nada?
Слишком много шума здесь! Мы не слышим друг друга!
Isto é um galinheiro, aqui não se consegue falar!
Но без шума, пожалуйста.
Mas sem barulho, por favor.
Я надеялся решить вопрос без лишнего шума.
Eu esperava tratar do assunto duma maneira discreta.
А ты, вроде, от шума не страдаешь, Аделина?
- Caro Pascà, aquele está tramado.
А мы с вами, бах, очень много шума!
E isso vai fazer um grande barulho. Garanto-lhes isso.
Мнекажется, что выходит много шума из ничего.
Me parece que nos dedicamos a salvar uma causa perdida.
Нам было скучно без шума.
Sentimos a falta do barulho que fazem de manhã.
Я не хочу ни шума, ни скандалов. А ты хочешь?
Não queremos escândalos aqui.
Шума больше не будет.
Não quero mais confusão desta aqui.
Доктор МакКой заглушит наши сердцебиения генератором белого шума, чтобы исключить из звука, который мы слышим.
O Dr. McCoy vai usar este aparelho de som para disfarçar o batimento de cada um, para o eliminarmos do que ouvimos.
Постарайтесь без шума.
Isso não o deve incomodar.
Много шума поглотило все, что вы говорили.
O ruído abafou o que foi dito.
Много шума.
Não vou encontrar comprador para tal mercadoria.
Но если он наделает шума, рейнджеры будут здесь, до прихода моих дружков
Mas se ele armar "barraca" a mais, os Rangeres aparecem aí antes dos meus homens.
Ты не слыхала шума?
Não ouvistes um ruído?
Мердок, от тебя всегда столько шума.
Murdock, tens mesmo que fazer sempre tanto barulho.
Внуши им строго - мол, шума много.
Esta multidão vulgar Faz muito barulho
Дорогая, давай уедем отсюда без шума.
Bem, íamos para Washington à socapa,
Но как? От поездов всегда столько шума. Мне пора.
A Molly diz que no Socapa não dá, temos que apanhar o PensiIvânia.
От вашего шума мы подумали, что попали в степной курятник.
Pelo barulho que faziam, parecia que estávamos num campo de galinhas.
Я опасаюсь шума, но принял меры предосторожности.
Tomei as minhas precauções.
Мы уже наделали много шума. Не надо так засвечиваться.
Não podemos dar muito nas vistas.
Не любим слишком много шума.
Não queremos barulho.
Слишком много шума и суеты.
Ou estava a esconder-se ou estava a correr.
Наш сенсор шума перехватил следующее в квадрате L-14.
A nossa sonda-robot vai interceptá-lo no Quadrante L-14.
Вы слышите меня среди этого шума?
Consegue ouvir com esse barulho?
Без шума!
Estejam calados!
Там у нас на счёт шума жалуются на 20-ом этаже.
Estamos a ter reclamações de barulho no quarto 20.
Иисусе, им что, обязательно столько шума производить?
Jesus, por que eles tem que fazer tanto barulho?
.. без шума.
... barulho.
- Берём её? - Не надо никакого шума, дождитесь удобного момента, нейтрализуйте мужчину.
Espera pelo momento certo para neutralizar o homem e apanhar a princesa.
Не пугайтесь шума, девчонки.
Vejam lá os estalos não vos enganem, suas meninas
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду.
Sabes... ele quer entrar e sair sem sequer ser notado. À excepção do trabalho que vai ser mostrado ao público, naquela segunda-feira.
Больше шума.
Mais agitação.
Много шума из ничего, просто болтун. Но почему он поднимает такой шум, зачем ему это?
Nem quero pensar que isto tenha surgido de uma questão pessoal.
Чисто и без шума.
- Limpo, silencioso...
Только без шума. Останови колеса.
Pare o barco.
Ради бога! Ради бога! Я не хочу ни шума, ни скандалов.
Não quero confusão.
Я позвала мистера Фёргюсона, а мистер Дойл сказал не поднимать шума.
Vou tratar das malas dela.