Шуму traduction Portugais
72 traduction parallèle
Только шуму понаделаете
Você só faria barulho.
Он производит слишком много шуму.
Faz um barulho terrível.
Она столько шуму наделала.
Fez um alarido enorme.
и потом, когда я переехал, то стал скучать по этому шуму.
Então, quando me mudei, senti falta do barulho.
Что в Америке ты наделаешь столько шуму, что мы услышим его и здесь.
Diz-me que farás um barulhão na América... para que o possa ouvir aqui.
Конечно, много шуму было.
Claro, foi uma grande notícia.
Может, он и наделал у нас шуму,... но его родина И поскольку мы ловим его вместе с американцами,... то поймать его самим - это дело чести.
Até poderia aparecer no teu quintal... mas ele nasceu nos E.U.A, mas já que estamos a cooperar... com os americanos, queremos ser nós próprios a entregar.
Влезть куда не просят, наделать шуму
Se integrar e fazer polemica.
Мы отправили их обратно внутрь. Здесь чертовски холодно и от них много шуму.
Está muito frio e barulho para eles.
От яхты моего отца было меньше шуму, когда она ударилась о скалы!
O barco do meu pai não fazia tanto barulho quando batia nas rochas!
- Юная леди, вы наделали столько шуму?
Não és a senhorita que fez aquele barulho todo?
Я был молод и глуп. И пытался поднять немного шуму.
Procurava chamar atenção.
Да, наделал я шуму. Но ступить на поверхность Марса?
Pronto, atingi alguma fama, mas ser o primeiro a pisar Marte?
"Шуму много, толку мало".
"O chapéu é grande, mas falta-lhe o gado".
- И судя по шуму в туннеле...
- E pelo que ouvi no túnel...
Но где же я? Судя по шуму автомобилей, я в городе.
Com tanta buzina, só pode ser na cidade.
Вот шуму было.
Foi uma grande confusão.
Она привыкла к оглушительному шуму и ветру вертолета.
Ela está acostumada ao ruído ensurdecedor do helicóptero.
Ёто серьезное дело! ¬ ы опоздали и еще шуму наделали!
Isto é importante, chegam tarde e estragam o nosso disfarce.
"Старик и море", "Жемчужина", "Много шуму из ничего"...
Inclui "O Velho e o Mar", "A Pérola", "Muito Barulho Por Nada".
Вообще-то, начнем с "Много шуму из ничего".
Ou melhor, por que não começamos por "Muito Barulho Por Nada"?
В конце концов, мы уже привыкли к шуму...
Além disso, estamos habituados ao barulho...
Тот, кто меньше наделает шуму.
Aquele que faz menos barulho.
О, я слышала, она наделала шуму в Сент Морице.
Ouvi dizer que ela é um grande escândalo em St. Moritz.
Я собирался просмотреть все старые образы Эко, и глянуть, вдруг подпись соответствует... остаточному шуму. Еще нет.
Ainda não.
Если он прятался в этих деревьях, то тут слишком много сухого кустарника. Он мог наделать шуму.
Se estava escondido nestas árvores há muitos arbustos secos, teria feito muito barulho.
во всем виновата маленькая дырочка, образовавшаяся в ее внутреннем ухе это очень редкое заболевание и его трудно обнаружить такие случаи не были описаны до 1998 года чувствительность к шуму, - все это потому что
É o resultado de uma pequena abertura que se desenvolveu no ouvido interno. É raro e de difícil diagnóstico. Até 1998, esta patologia nem sequer constava da literatura.
Видимо, скоро привыкну и к жуткому шуму... исходящему от машин и торговцев.
Em breve, devo até habituar-me ao som das buzinas e dos vendedores.
Столько шуму из-за одного ребенка.
Toda esta confusão por causa de uma criança.
Нет, если ты наделаешь вокруг этого много шуму...
- Se armas um grande estardalhaço...
Она это понимает, поэтому наделает много шуму, и при этом отведет всякое внимание от себя.
- Ela sabe. Então, irá fazer muito barulho, para desviar as atenções dela.
От них только шуму много.
Cheios de arrogância.
к городскому шуму трудно привыкнуть.
devo dizer que demorou algum tempo até me habituar ao ruído da cidade.
Шуму-то сколь в округе наделал.
Estavas a fazer muito barulho.
Говорят, к шуму вы привыкните.
Dizem que com o tempo se habitua ao ruído.
Было бы побольше шуму, если бы ты слегка нам подыграл.
Seria um grande empurrão se fizesses um bocado de publicidade.
От них было шуму больше, чем от стаи петухов на рассвете.
Faziam mais barulho que um bando de catatuas ao pôr-do-sol.
Вы с Линдсей натворили шуму не меньше нашего.
Tu e a Lyndsey também estavam bastante entusiasmados.
Да, одно убийство наделает шуму, а у нас тут две мертвых девушки и пропавшее тело.
Um cadáver é notícia, mas duas miúdas mortas e um corpo desaparecido?
А потом он отбирает у меня диплом доктора, и меня увозят из этого места... А в качестве наказания меня заставляют вернуться к ярким огням и... счастливому шуму Москвы.
Depois, ele tira-me o diploma de médico e expulsa-me deste lugar e como punição, sou forçado a voltar às luzes brilhantes e aos sons alegres de Moscovo.
Эти штуки могут наделать шуму и что-нибудь поцарапать, но на самом деле они примитивные.
Uma partida barulhenta. Bem, estas coisas podem fazer algum barulho e alguns estragos, mas é bastante primitivo, na verdade.
Нельзя позволить шуму отвлечь тебя. Ты ведь знаешь это.
Não pode deixar que o barulho a atrapalhe, sabe disso.
- Да. Благодаря бородатому О и шуму от туда,
Usaste aquela história de "valorizá-la demasiado como amiga"?
У меня ни разу не было секса с вампиром, и мне всегда было интересно, почему столько шуму об этом. - Джессика...
Nunca... estive com um vampiro e... sempre pensei porque havia tanto estardalhaço sobre o assunto.
♪ Как можно больше шуму! ♪
♪ Isto pode resultar ♪
Я скучаю по Парижу, волнению, шуму. Сейчас.. Мне скучно.
Agora... estou entediado.
Бабушка наделала много шуму, правда?
A avó complicou um bocado as coisas, não foi?
Я узнал ее по шуму крыльев.
Em Cafarnaum, fizeste tantos em público.
- Шуму?
- Um alarido?
Ну что, готовы наделать шуму?
Prontos para fazer barulho?
Она навела шуму в АНБ.
- Ela abalou a NSA.