Шутники traduction Portugais
36 traduction parallèle
Да вы шутники!
Estás a gozar.
Тоже мне шутники.
Mas vocês são o quê?
Да нет же, нет, просто мы решили устроить вечеринку, мы шутники.
Não, qual quê! Viemos organizar uma festa, somos uns brincalhões.
Голди, сколько раз я говорил вам, ребята, что мне не нужны шутники на самолете?
Goldy. quantas vezes já disse que nao gosto de brincadeiras?
Вы, Клэнтоны, такие шутники.
- Os Clantons são uns brincalhões.
Вот шутники. Они наверно имели в виду моего Маленького Ослика, Пепе.
Referiam-se à minha mula, o Pepe.
Шутники! Не могу поверить, что вы копы!
Vocês, polícias, têm sempre tanta gracinha...
Шутники ".
The palhaços. "
Шутники, еще секунду и меня бы вырвало.
Essa é boa. Por um segundo, fiquei... ena pá!
Видимо какие-то шутники пробрались на крышу. Они наверное повредили кабеля.
Parece que uns idiotas quaisquer andaram no telhado e devem ter estragado algum dos fios.
Уже забыли, как в прошлом году нас унизили Патакетские Шутники?
Não se esqueçam como fomos humilhados o ano passado pelos Anedota Pawtucket e os Novidade.
Шутники не умеют рассказывать шутки.
O Jocks não sabe contar anedotas.
- Вы, пилоты, шутники.
Vocês, os pilotos, têm muita piada.
Кен и Дэниэл, они шутники, они не думают о... смысле жизни, и о том, почему мы здесь и они не думают о смысле всего этого.
O Ken e o Daniel, são uns brincalhões. Não pensam no sentido da vida, e não pensam... No porquê de estarmos aqui.
Шутники.
Que piada!
А мы с тобой шутники, да, Мэри?
Um bocado cómicos, não estamos, Mary?
- Эх, вы шутники!
Oh não...
И что это ещё за "шутники"?
Ainda nem é de noite, estúpido.
- Пошел ты... Проклятые шутники!
Hilariante como a merda.
Плохие из вас шутники.
Vocês são péssimos comediantes, meu.
Шутники, наверное.
Provavelmente uma partida.
Да, вы европейцы, такие шутники, да?
Vocês os europeus são tão engraçadinhos.
Вы все такие шутники.
O que se passa convosco?
Шутники вы, херов.
- Estás a brincar comigo?
Не знал, что вы ещё и шутники.
Não sabia que vocês diziam piadas.
Ладно, посмотрим, из какого вы теста, шутники.
Muito bem, vamos ver do que os dois bufões são capazes?
Может я не должен так говорить, Но она может заставить запыхаться, не то что эти шутники
Não devia dizer isso, mas ela está mais avançada do que esses palhaços.
Эти шутники скоро покинут нас.
Estes palhaços estão de saída não tarda.
Шутники нахрен, когда мама с папой ссорятся, страдают дети.
Brinquem o quanto quiserem, mas quando a mamã e o papá discutem, são os filhos que sofrem.
Шутники, поселившиеся здесь?
Dos patetas que colonizaram esta terra?
Убирайтесь отсюда, шутники.
- Saiam daqui, engraçadinhos.
Эти ребята - настоящие шутники!
Eles são uns grandes brincalhões!
Прямо сейчас я использую его чтобы понять, кто такие эти шутники.
E estou a usá-lo para descobrir quem eram aqueles miúdos.
- Шутники. Жаждут внимания.
- E com fome de atenção.
Шутники из моей конторы.
Algum dos colegas do escritório brincando comigo.
Тут полный бардак. Шутники не ломают собственные вещи.
Brincalhões não quebram as suas próprias coisas.