English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Щ ] / Щедрым

Щедрым traduction Portugais

117 traduction parallèle
Вы девушка, наделенная большим и добрым сердцем, возможно, слишком щедрым.
Talvez um pouco generosa de mais.
Когда ещё вы с братом не царили, я вьючной клячей был, бичом врагов и другом щедрым всех его друзей.
Antes de serdes Rainha, sim, ou o vosso esposo Rei, já eu era a besta de carga em seus importantes tratos, o exterminador de seus adversários, quem premiava com liberalidade os seus amigos.
Надо быть щедрым.
Um pouco de generosidade.
Правительство США никогда не было щедрым к своим секретным агентам.
O Governo dos E.U. nunca foi tão generoso com os seus agentes secretos, certo?
Щедрым и всегда внимательным.
Generoso, e sempre considerado.
Вы поймете, что, когда я в настроении, то могу быть очень щедрым.
Vão descobrir isso quando me der na cabeça.
Если Бог нас создал, то он должен быть щедрым, чтобы дать нам хоть на два гроша надежды...
Já que Deus nos criou, devia prodigalizar-nos um mínimo de esperança...
Мой сын не сможет принять подобное предложение, каким бы щедрым оно не было пока не узнает, кто стоит за этим.
O meu filho não pode aceitar... ... uma tal oferta, por generosa que seja... ... sem saber de quem vem.
И таким он стал добрым другом, таким тароватым хозяином и таким щедрым человеком, какого только знал наш старый город.
Tornou-se o melhor amigo, o melhor patrão, o melhor homem que a velha cidade conhecia.
Миссис Инглторп была для них щедрым благодетелем.
A Sra. Inglethorp tinha sido a sua generosa benfeitora.
Предложение м-ра Клэмпа было щедрым.
A oferta do Mr. Clamp era generosa.
Я страстно желаю встречаться с щедрым человеком.
Aspiro a arranjar uma pessoa generosa.
по-настоящему щедрым, бескорыстным было бы... заставить их страдать снова и снова.
Para tornar a coisa mesmo caritativa e altruísta, tínhamos de os fazer sofrer repetidamente. Porque estão vocês aqui?
Конечно, более гуманно было, когда они этого заслуживали но отец всегда был очень щедрым.
Era mais humano do que eles mereciam, a sério mas o pai sempre foi exageradamente caridoso.
Когда Нагус стал таким щедрым.
Que o Nagus podia ser tão generoso.
Тебе не мешает немного разогреться. Теперь, когда от Дейва осталась только фотография в рамке, я начал замечать, насколько чувствительным и щедрым человеком она была.
Com o Dave fora de cena, comecei a ver como ela era bestial.
У Вас есть 10 дней. Я становлюсь щедрым.
Tem 10 dias e já estou a ser generoso.
Я назову это очень щедрым, сэр.
Acho muito generoso, senhor.
И если б я был экзальтированным человеком, щедрым на похвалы я бы назвал эту идею восхитительной.
E se eu fosse uma pessoa efusiva, dada a elogios casuais, diria que é admirávei.
Насколько щедрым я должен стать, чтобы вы мне ответили?
Quão mais generoso tenho de ser?
Я знаю, что в подобных случаях ожидается, что я буду щедрым на похвалу во благословление этого чудесного союза.
Numa ocasião como esta, espera-se que eu seja gracioso e eloquente no meu elogio às maravilhas desta abençoada união.
Ваш дар школе был очень щедрым.
A vossa oferta para esta escola foi bastante generosa.
Думаю, ты найдешь это весьма щедрым предложением.
Acho que vai descobrir que é uma oferta bem generosa.
Шэнайя на сцене, здесь сидит руководство - загораживает обзор менее щедрым зрителям.
Shania está no cenário, aqui estão os executivos e cá atrás estão os doadores menores.
Если вы подарите жизнь ребенку, я надеюсь, что он будет таким же добрым и щедрым, как эта моя бездельница, что подарил мне Брит. О чем это вы?
Então, minha querida Shane, embora não compreenda... por que abraçarias uma tradição que origina a conformidade... e restringe o livre-arbítrio, dito isso, se derem filhos uma à outra, só espero... que sejam tão generosos, bondosos e adoráveis... como a filha que o meu inglês inútil me deu.
Он обещает быть более, чем щедрым.
E ele promete ser mais que generoso.
Очевидно, Нортумберленд желает быть щедрым.
Aparentemente, Northumberland, está disposto a ser generoso.
Он был добрым, щедрым человеком.
Ele era mesmo um homem amável e bom.
Управление хотело бы, чтобы Британское правительство принесло официальные извинения семьям погибших морских пехотинцев, вкупе с щедрым финансовым предложением.
A administração gostava que o governo britânico pedisse desculpas formais às famílias dos fuzileiros mortos, juntamente com uma generosa oferta financeira.
Ладно, поправка : его щедрым эго.
Certo. Vou corrigir. O ego caridoso do Ryan.
Ричард, хочу познакомить тебя с нашим щедрым хозяином, Дьюк Андерс.
Richard, quero apresentar-te o nosso generoso anfitrião, o Duque Anders.
Но Мэри все равно получит приданое, и оно будет щедрым, уверяю вас.
Mas a Mary ainda terá a parte dela que não achará pouco generosa.
Он был веселым и щедрым.
Ele era... Engraçado. E generoso.
Ты считаешь себя щедрым?
- Achas que és generoso?
Всё, чего я хочу, когда иду спать, это лежать рядом с щедрым и открытым человеком.
Só quero deitar-me ao lado de um homem generoso e caridoso.
Парень был чересчур щедрым.
O homem era generoso demais.
Есть частный покупатель с очень щедрым предложением.
Há um comprador privado que fez uma oferta generosa.
Он был щедрым.
Ele era generoso.
Некоторые даже считают, что слишком щедрым.
Havia quem dissesse que era excessivamente generoso.
И вот тогда он стал по-настоящему щедрым.
Agora ele começava a ser realmente generoso.
- Я буду щедрым, если ты согласишься прекратить все это.
Serei generoso, se isso puser um fim a este disparate. Compreendo.
Долг быть щедрым.
Parte de ser um doador.
И благодаря щедрым пожертвованиям у меня есть возможность сделать и то, и другое.
E graças a uma generosa doação poderei fazer ambos.
Потому что мне это очень понравилось, я буду щедрым и спрошу -
Porque gostei muito disto, vou ser generoso e perguntar...
В Уэсли появился новый кафетерий, благодаря щедрым пожертвованиям от... Ох-хо-хо!
A Universidade Wesleyana tem uma nova cafeteira, graças à generosa aplicação do...
Если вы подружитесь с Тиффани, Никки посчитает вас добрым, щедрым, искренним человеком, который помогает тем, кто нуждается в помощи.
Por isso, se te tornares amigo da Tiffany, a Nikki vai achar que és uma pessoa generosa e de coração enorme, que ajuda as pessoas que precisam, e que é, basicamente, próspera.
Твой вклад был очень щедрым.
Os teus donativos foram mais que generosos.
- Именно поэтому я должен встречаться с щедрым человеком.
- Por isso devia sair com uma pessoa generosa.
Ты всегда был щедрым.
- Sempre foste generoso.
Очень щедрым!
Muito generoso.
Эти субтитры обязаны не в меру щедрым интеллектуальным пожертвованиям следующих людей :
MusicFanatic, sotamp e STWiN

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]