Щекочет traduction Portugais
38 traduction parallèle
У меня, как будто, тут что-то щекочет. И оно начинает тебя затягивать. Щекчущее ощущение затягивает тебя.
Sente-se umas cócegas aqui, e começamos a ser empurrados.
Щекочет, пристает.
Masturbando-me.
Кто захочет, чтобы в его банке знали, что он щекочет себе задницу в то время, когда не обналичивает чеки?
Quem é que quer que o seu banco saiba que é um maricas... quando não estão a pagar cheques?
Ему нравится, как шёлк щекочет кожу.
Adora sentir a seda na pele.
Шёлк щекочет как надо.
A seda é muito macia.
И маленькая семья полевых мышей, что иногда залезает наверх... ... и щекочет меня ужасно.
E aquela família de ratos do campo que às vezes me trepa, e faz-me muitas cócegas.
- Скажи мне, Клейтон, ты пришел к врачу, а он тебя слегка щекочет и просит покашлять.
Pergunto : se vais ao médico, ele apalpa-te um bocado, manda-te tossir e achas que ele é bom para ti?
Вы колючка, застрявшая у Альянса в лапе. Это меня немного щекочет.
Você cravou um espinho na pata da Aliança e eu fiquei radiante.
Хотя немного щекочет нервы.
Um pouco perturbador.
Вот уж что меня сейчас точно не щекочет... так это ваша дурацкая игра
-... é uma luta de coelhos! - Luta de coelhos!
У меня щекочет в носу.
Estou com uma pequena comichão no meu nariz.
Это щекочет нервы.
E isso mantém-me o sangue a pulsar.
Щекочет их посередине, и какой конец пёрнет, там и зад.
Faz-lhes cócegas e vê qual se peida.
Хотя бы, когда он целует твоё ушко, щекочет и ласкает, а затем, в самый нужный момент, он кусает за мочку и боль перемешанная с удовольствием как тысяча вольт электричества пронзает каждую клеточку твоего тела!
A maneira como ele beija a orelha e eleva-te ao céu. E depois no momento exacto... Ele morde, e é dor e prazer, e uns mil volts de electricidade disparam em todos os cantos do teu corpo!
В воздухе запах крови, Он щекочет ноздри.
O vento afasta o cheiro de sangue para as suas narinas.
Очень приятно, но я не самка минотавра. Его дружок меня щекочет.
És muito amável, mas não sou um Minotauro fêmea.
Ты та маленькая птичка, которая щекочет клювиком моего папика?
E tu és é a miúda que se enrola com o meu pai.
Этот наушник так глубоко в твоем ушном канале, что щекочет тебе мозг.
Este rádio está tão dentro do teu canal auditivo que até te faz cócegas no cérebro.
Так бы ты его даже не заметила, но он смеется, берет собачку на руки, щекочет ее маленький животик, и ты думаешь : "Я бы не отказалась провести с этим парнем всю оставшуюся жизнь".
É um tipo em quem não repararíamos, mas depois ri-se, o cachorro não o larga, ele faz cócegas ao cachorro e pensas :
Погоди, нет, не щекочет!
Espera. Não, não faz.
Она как будто щекочет.
Faz cócegas.
Извини, машинка меня иногда щекочет.
Desculpa, às vezes, a máquina faz-me cócegas.
Что-то щекочет мои ноги... ах, вот...
Alguma coisa está a tocar-me no pé... Há um...
Ничего. Ниппи щекочет меня усами.
Nada, os bigodes do Nippy fazem-me cócegas.
Знаешь старую поговорку, что никакая охота не щекочет нервы так, как охота на человека?
Conhece aquele ditado que diz que quando se começa a caçar homens já não dá gozo caçar mais nada?
Клево щекочет.
Que sensação estranha!
Щекочет!
Faz cócegas!
Когда мы рассказываем ему о своих чувствах, это проникает в его подсознание, щекочет его мозг и заставляет открыть глаза!
Quando lhe contamos como vão as coisas isso entra-lhe no subconsciente estimula-lhe o cérebro e isso vai fazer com que ele abra os olhos, ok?
- Еще он ее щекочет.
Além disso, faz cócegas. Isso é estúpido.
У меня рыжий волосок в паху, который щекочет, когда приближается опасность.
Tenho um pintelho ruivo nos tomates que me faz cócegas quando há merda.
Он щекочет меня.
Faz cócegas.
Щекочет жертв.
"Faz cócegas" nas suas vítimas.
Тёплый солёный воздух щекочет вашу обнажённую кожу...
O ar salgado e quente - a arrepiar a sua pele nua.
Сладкий Клейн передаёт мяч Бубльгуму Тёрли щекочет защитника...
E avança pelo campo. Joe Caracóis atrás do defesa...
- В горле щекочет.
Meu Deus!
Зачем папа щекочет ту даму?
- Porque é que o pai está a fazer cócegas aquela senhora?
- I Saw Mommy Kissing Santa Claus d она не видела, как я тихонечко d d спустилась подсмотреть d d думала я сладко сплю d d в своей кроватке d d и я видела, как мама щекочет d d Деда Мороза d Чувствуешь себя другой?
Sentes-te diferente?
Оу, я не чувствовала боль с 1700х как будто щекочет... и за это я заставлю тебя страдать.
E por isso, vou fazer-te sofrer.