Щики traduction Portugais
64 traduction parallèle
Мы не землекопы, а литейщики.
Não somos cavadores, somos sineiros.
"Литейщики должны сами яму литейную копать".
" Os sineiros é que devem abrir a cova.
Приходят дальнобойщики, шутят с тобой. Они тупые и мерзкие, жрут жирные гамбургеры, и тебе это не нравится.
E os camionistas entram e comem hambúrgueres oleosos e... metem-se contigo e tu com eles, mas são estúpidos e patetas... com grandes tatuagens e tu não gostas disso.
ѕомните, € щики с выпивкой помечены красным кленовым листом. ƒа, сэр, знаю.
Lembrem-se : os caixotes de bebida têm a marca da folha vermelha.
Дальнобойщики всегда так милы.
Os camionistas são amorosos.
- Ќаши почтовые € щики расположены по соседству.
A tua caixa é junto à minha.
Нам потребуются бойщики позже.
Ouça, talvez necessitemos de matadores.
Все бойщики лошадей знают, что месье Бланшат любит члены.
Todos os talhantes de Paris sabem bem, que este senhor... gosta de picha.
Это дальнобойщики.
Malditos camionistas.
У тебя даже мойщики милые.
Puxa, até isso você fez bem.
Скотобойщики и Бродвейские Близнецы входят в банду Бенгальцев.
Os Slaughterhouses e os Broadway Twisters
Скотобойщики.
Os Slaughterhouses.
Пошли все эти мойщики на дорогах, пачкающие мое чистое лобовое стекло.
Que se foda o homem da esponja que sujam o vidro limpo do meu carro.
Копейщики вперёд. Лучники сзади.
Paus à frente, arqueiros atrás!
ќткройте "€ щики с инструментами".
Abram as caixas das ferramentas.
И эти дальнобойщики, они как... они соль земли, ребята, вы знаете?
E estes camionistas, são tipo... parecem ser o sal da terra, sabes?
ћы - мойщики окон.
Não faz mal, porque nós limpamos os vidros.
Сенатор от штата, 2 члена Городского совета, городской комитет по застройке, все эти застройщики... городские тузы.
Um senador estadual, dois vereadores, o Departamento de Obras Públicas, os empreiteiros todos... Príncipes da cidade.
И ээм я отметила, что колониальные маслобойщики проводят выставку в сообществе антиквариатов.
E reparei que vai haver uma exposição de antigos utensílios de fazer manteiga.
20 претендентов в посудомойщики и они говорят мне : "Нехватка опыта".
20 candidatos para lavar pratos e dizem-me que "Falta de experiência".
Это застройщики, банкиры, политики, как я, например.
Pessoas à procura de capital, pessoas eleitas, como eu.
Застройщики, кружащие, как стервятники.
Os promotores circulam como abutres.
Трое из них дальнобойщики.
Três são camionistas.
Кто остальные пайщики?
Quem são os outros sócios?
Сталелитейщики и электрики тоже присоединились к забастовке.
Metalúrgicos e electricistas também estão em greve. Quem serão os próximos?
Дальнобойщики и дворники нам не нужны.
Os camionistas e os rapazes da universidade não nos servem.
Наши дальнобойщики имеют неоднократные аресты за хранение кокаина Б-класса.
O nosso camionista tem várias detenções por posse de cocaína classe-B.
Ну, в следующий раз дам на лапу ребятам из "Мойщики стекол" Поднимайся и за дело " и достану униформу поменьше.
Da próxima vez que subornar os tipos da "Limpadores de Janelas Acorda para a Vida", vou pedir um extra pequeno.
Мы работаем на... "Мойщики стекол" Поднимайся и за дело "
Limpadores de Janelas Acorda para Vida.
У Берта была земля, вот застройщики к нему и пришли.
O Bert era dono da Farmland. Os promotores bateram-lhe à porta e ele teve sorte.
"Дальнобойщики на льду".
"Ice Road Truckers".
"Дальнобойщики на льду".
"Ice Road Truckers"?
Пока не нагрянули легавые или... что у вас тут в Швейцарии, какие-нибудь копейщики?
Antes dos polícias aparecerem, ou... O que é que há na Suiça? Algum tipo de lanceiro?
Ах, так они не копейщики...
Então não são lanceiros...
Используется в промышленных насосах, такими дальнобойщики накачивают колёса своих грузовиков.
É encontrado em compressores de ar do mercado, como os usados em postos para encher pneus de camiões.
- Рано утром вы все увидите : люди в белых комбинезонах. Это мойщики лимузинов
De manhã cedo, poderá ver equipas de homens de macacão branco a lavarem limusinas.
Да, а теперь у него есть кое-какая заболоченная территория, которой хотят завладеть застройщики, а мы пытаемся заставить его сохранить её.
Pois, agora, tem uns pântanos que os construtores querem e estamos a tentar fazer com que ele doe pela preservação.
Боже мой, ребята, мы мойщики тарелок?
Meu Deus! Somos os inventores da máquina que não lava?
Знаешь, профсоюзы, застройщики.
Sindicatos, desenvolvedores.
Пересекающиеся линии. Сезон 1, серия 4. Маньяки-дальнобойщики.
Crossing Lines S01E04 Long-Haul Predators
Дальнобойщики передвигаются из страны в страну за считанные часы.
Os camionistas de longo curso movimentam-se entre países numa questão de horas.
Дальнобойщики, вероятно, хранят доказательства, фото, видео и т.п.
Os camionistas provavelmente guardam provas, fotografias, vídeos até.
Их постоянно выселяют фирмы-застройщики, их не учитывают городские власти, пресуют полицейские.
Elas estão a ser despejadas pelos promotores imobiliários, assediadas pelos fiscais da Câmara, e "re-assediadas" pela Polícia.
И тут появляется наши загадочные аварийщики, укравшие чёрный ящик.
É onde a nossa equipa de emergência ladra de caixa preta entra.
" ы где грабил почтовые € щики, в малосемейке?
Assaltaste caixas de correio, nos suburbios?
" то будешь делать, грабить те же самые почтовые € щики, пока они не пришлют пин-код?
Vais continuar a roubar o mesmo correio até darem o "Pin"?
Не знаю, как вы, мойщики посуды, с этим справляетесь.
Não sei é que como aguenta ser ajudante de cozinha.
Только дальнобойщики и лихачи с дороги, ищущие выпить и закусить, понимаете?
Só uns camionistas e maus condutores em busca de bebida e comida.
Огневые копейщики готовы?
Os lanceiros de fogo, estão prontos?
Застройщики пытались отремонтировать его, но бросили.
Alguns empreendedores tentaram renová-lo, mas desistiram.
1-9 на связи, моя подруга Джесси говорит, все дальнобойщики насильники.
Breaker 1-9, o meu amigo Jessie diz que os camionistas são violadores.