English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Щ ] / Щиков

Щиков traduction Portugais

87 traduction parallèle
Меня зовут Боб Бокман, сэр, и я терпеть не могу дальнобойщиков.
Chamo-me Bob Bookman, e odeio camionistas.
На автотрассе 401, после продолжительной погони, от меня смогли уйти группа преступников-дальнобойщиков.
Estou na 109. No encalço de um comboio de camiões!
Ассоциация дальнобойщиков назначила награду в 50000 $ за поимку этих бандитов.
- 50.000 dólares. É o prémio da Associação de Camioneiros por apanharem aqueles ladrões.
Не говоря о том, что вы получаете от закусочных для дальнобойщиков.
Sem falar no que ganham nos restaurantes e fretes dos camiões.
Большинство дальнобойщиков так делают.
Um monte de camionistas faz isto.
Победитель встретится ещё с одним из двух : Из Бостона, гордость дальнобойщиков, Гарри Боско.
De Boston, orgulho dos camionistas, Harry Bosco.
Как у дальнобойщиков.
É o que acontece aos camionistas.
Это мотель для дальнобойщиков на шоссе И-35?
- Sim. O Blue Ox é aquele poiso de camionistas na auto-estrada 35?
- Вместе с кучкой богатых застройщиков.
- E de mais um bando de empreiteiros.
170 000 рабочих сталелитейщиков и горнопромышленников.
O aço e a exploração de minério representa 170 mil postos de trabalho.
На дорогах много одиноких дальнобойщиков.
Há muitos motoristas solitários, amigo.
Грейс перебралась на плантацию и стала жить среди ее новых пайщиков. Она была здесь часовым, не более. Но никто не мог ей запретить провести эту прекрасную весну, наблюдая за жителями Мандерлея, в надежде увидеть крепнущие ростки перемен, которые должна была произвести свобода.
Grace se mudou para a fazenda onde todos foram libertados ela estava lá como um Deus, nada mais mas ninguém podia impedir que ela usasse esta linda primavera para poder observar o povo de Manderlay esperando encontrar uma mudança de caráter que a liberdade trouxe
Ты знаешь, если мы не будем ничего заказывать, это официантка просто натравит на нас на этих дальнобойщиков.
Sabes, se não fizermos alguma coisa, esta empregada vai entregar-nos a estes camionistas.
Вот еще хороший повод продать его и вступить в гильдию вялых застройщиков
É uma boa razão... para vender a alma e trabalhar como construtor.
Сейчас уже для дальнобойщиков места нет.
Não há muito trabalho para um tipo como eu nestes dias.
Как няню или мойщиков окон, например?
Um número 0800? 0800-Capangas?
Я выпил пару пилюль для дальнобойщиков, думал, продержусь всю дорогу.
Tomei comprimidos para não dormir, pensei que aguentava o caminho todo.
А вот чек, погашённый 22-ого января 2007-ого. Это чек от компании застройщиков "Штернер, Эрнст энд Бауэр"
Aqui está um cheque cancelado datado 22 de Janeiro de 2007 de Sterner, Ernst e do Grupo de Desenvolvimento Bauer.
"мен € есть € щиков 20 пива, а брат" офера притащил водки, джина, виски, бурбона... ѕодожди, а виски и бурбон это одно и то же?
Comprei 20 caixas de cerveja e o irmão do Topher trouxe Vodca, Gin, whiskey, Bourbon... Espera, whiskey e Bourbon são a mesma coisa?
Теперь она в школе дальнобойщиков.
Ela está na escola de condução de camiões.
Океюшки, но должен тебя предупредить, что ты увидишь американскую команду посудомойщиков номер один!
Mas já vou avisando, verá a equipe número um da américa de lava-louças! - Eu lavo!
Ага, проснулась с мечтой о том, чтобы меня хором отодрала парочка торчков-дальнобойщиков в сральнике посреди пустыни.
Acordei na esperança de ser comida por dois camionistas viciados em meth numa casa de banho dum restaurante.
Через нас прошло дюжина посудомойщиков, перед тем как начал Майк.
Tivemos dúzias de porteiros de cozinha antes de Mike começar.
Это трюк дальнобойщиков.
É um truque de camionista.
В списке более 800 дальнобойщиков.
Há mais de 800 camionistas nesta lista.
У дальнобойщиков романтизированное представление о себе самих, так случается со всеми, у кого стиль жизни связан с дорогой.
Os camionistas romantizaram uma imagem deles próprios e todos os estilos de vida se baseiam na liberdade da estrada.
Из 76 дальнобойщиков-одиночек 28 судились за права на опекунство.
Dos 76 camionistas independentes, Tenho 28 que estão envolvidos em casos de custódia.
Я отправил его под прикрытием, чтобы получить информацию о деле, над которым ты работал, про двух мёртвых дальнобойщиков из Чарлстауна.
Mandei-o à paisana para obter informações sobre os dois camionistas mortos, de Charlestown em que tu trabalhas.
Для начала надо обзвонить настройщиков пианино.
Começamos por ligar a afinadores de pianos.
Разыщешь всех настройщиков в Филадельфии?
Procurar todos os afinadores de pianos em Philadelphia?
Итак, мы обзвонили 486 настройщиков, обзвонили втроем, и только один из них слышал про глюко..
Então, parece que chamar 486 aos afinadores de pianos... é um pouco difícil dividir em três só quando um de vós sabe pronunciar "Glucky"...
Больше домовладельцев, больше пайщиков, больше сбережений!
Mais senhorios, mais accionistas, mais poupança...
Компания, тратящая десятки тысяч долларов на проверку руководящего персонала, часто нанимает вахтеров и мойщиков окон за 9 баксов в час после 20-минутного собеседования.
Uma empresa que gasta dezenas de milhares de dólares a verificar altos funcionários, muitas vezes contrata lixeiros e lavadores de janelas por 9 dólares a hora, depois de uma entrevista de 20 minutos.
Всё, что Адам Гилрой хочет знать, это то, что он может встать перед микрофоном и заверить кучку нервных компаний-застройщиков, что Хантерс Поинт станет следующим Саттон Плэйс.
Tudo o que o Adam Gilroy quer saber é que pode estar à frente de um microfone e assegurar ao monte de desenvolvedores do imobiliário que o espaço do Hunter vai ser o póximo local de "Sutton".
Я не слишком разбираюсь в мудрости дальнобойщиков.
Não estou nada preocupado com qualquer estrada da sabedoria que me possa ter escapado.
На стоянке для дальнобойщиков.
Era uma paragem de camionistas.
Сеньор Витторио заставил работать все литейщиков Рима день и ночь.
O Senhor Vittorio pôs os fundidores de Roma a trabalhar dia e noite.
Я также могу подогнать нового инвестора, одного из крупнейших застройщиков в Окленде.
Também consigo arranjar investidor, um dos maiores em Oakland.
Встретил дальнобойщиков в ресторане.. Какие-то странные...
Apareceram uns camionistas que não ficaram radiantes de me ver.
1800 конных копейщиков. 2000 человек поддержки. Продовольствие, чтобы этот город смог пережить зиму.
1800 lanceiros a cavalo, dois mil soldados de reserva, provisões para a cidade sobreviver ao inverno :
Дальнобойщиков.
Camionistas.
Ага, дюжина дальнобойщиков заставляют людей сражаться на смерть ради забавы, а вы крадете потерянных детей.
Pois, uma dúzia de camionistas fazem as pessoas lutar até à morte unicamente para divertimento próprio, e você roubava as crianças daqueles que perdiam.
Мило. Это Коул Эдвардс, один из крупнейших городских застройщиков.
Aquele é o Cole Edwards, um dos maiores construtores da cidade.
Бригада землеройщиков идёт впереди шпалоукладчиков.
As equipas de nivelamento preparam a terra para colocar as travessas.
Никаких мойщиков окон, людей, вывозящих мусор, бейз-джампингов. ( прыжки с высоток зданий ) Знаю.
Nenhum lavadores de janelas, rampas de lixo, sem base jumping.
Джон Никель - один из наиболее состоятельных застройщиков в Старлинг Сити
John Nickel é um dos mais ricos construtores de Starling City.
¬ ключа € несколько за последние два мес € ца я имею в виду, в основном, номера почтовых € щиков, но, эй, это сузило поиск
Quero dizer, a maioria são apartados, mas, limita a procura.
Таким образом, они играют роль "аварийщиков", и пока все остальные заняты, они уносят "черный ящик".
Então apareceram como equipa de emergência, e quando todos estão ocupados, eles saem com o registo do voo.
Получил частоту дальнобойщиков от Управления Транспортной Безопасностью США.
Tenho a frequência de contacto da companhia de transportes.
Переодев, как мойщиков, и вынесете нас в трех корзинах белья?
- Vestindo-nos de... -.. lavadeiras?
Лучшее время для дальнобойщиков!
O horário nobre dos camionistas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]