Щёлкнул traduction Portugais
30 traduction parallèle
Зато щёлкнул её с расстояния 120 метров.
Apanhei-a com uma mil milímetros, a 110 metros.
- Зачем ты щёлкнул меня по яйцам? - Нет,..
- Deste-me uma palmada nos tomates?
... я щёлкнул тебя по тому месту, где у мужика должны быть яйца!
- Não. Dei-te uma palmada no saco flexível onde costumavam estar as tuas bolas.
Считай, что я щёлкнул "плюс один".
Acabei de seleccionar, "sim, com acompanhante".
Может, он ещё щёлкнул каблуками три раза?
Também bateu 3 vezes com os calcanhares?
Есть, он щёлкнул.
Certo, já fez.
Будто кто-то щёлкнул переключателем - и начались сплошные солнечные дни.
Como se subitamente alguém tivesse carregado num interruptor, os dias de sol chegaram um após outro.
Щёлкнул выключателем - вот тебе и прямая линия.
Acciona o interruptor, eis a suposta morte.
Он щёлкнул пальцами, и моя жизнь...
Ele estala os dedos e a minha vida foi...
Что меня выдало? Ты сказал "Идея" и щёлкнул пальцами.
Disseste "A-ha" e estalaste os dedos.
Чем бы он там ни щёлкнул, это сработало.
O que ele canalizou era a sério.
Я хочу знать, зачем Фоли щёлкнул нас по носу.
Quero saber o motivo do Foley.
Дверь его кабинета была нараспашку. Но все равно он щелкнул по ссылке.
Estava a ver a sua descoberta, quando Ted bateu na porta.
- Он должен щелкнуть. Надави. - Щелкнул.
Enfia isso aí.
Ну, и где ты его щелкнул?
- Pois é. Onde conseguiste isto?
Я вынул его, щелкнул, и тут появился крохотный шар света.
Peguei nele, liguei-o, e apareceu uma bolinha de luz.
- Он, вот так, щелкнул пальцами, и Грегори...
E ele estalou os dedos e o Gregory.
Курок щелкнул.
Uma arma a ser apontada.
Ты забываешь о том, что и мой выключатель щелкнул в этом городе.
Estás a esquecer-te que eu também já desliguei nesta cidade.
Вот так. Он щелкнул выключателем, и Хак опять убивает.
Mexeu com o Huck, e ele está a matar outra vez.
Где-то в его голове, щелкнул переключатель.
Alguma coisa dentro da cabeça dele, um interruptor foi desligado.
Ты только что щелкнул меня по носу?
Acabaste de me apertar o nariz?
Он на меня напал, как будто... кто-то переключателем щелкнул.
Ele... Ele atacou-me. Como se alguém tivesse ligado um interruptor.
♪ Инди кнутом щелкнул ♪ ♪ Тор молотом промахнулся ♪ ♪ Это был Мститель ♪
O chicote do Indy estalou, o martelo do Thor falhou.
Так. И кликнул по заголовку, но появилась реклама крема из взбитых сливок, и я щелкнул по крестику, чтобы она пропала, но это была ссылка на другую рекламу. Я попробовал закрыть ее, и вылезло вот это окно!
Eu cliquei na manchete, mas era um anúncio para o Reddi-wip, daí cliquei no "X" para que sumisse, mas era um link para outro anúncio, e quando fui cancelar, outra janela surgiu.
Свобода не нужна. Я щелкнул переключателем.
Não preciso de livre-arbítrio, desliguei o interruptor.
Ты щелкнул свой переключатель, не так ли?
- Desligaste o interruptor.
устроить тебе взбучку и теперь она чтобы ты щелкнул выключателем.
Chateaste-a e agora ela quer que desligues o interruptor.
я должен попытаться. но страх - эмоция как я щелкнул своим переключателем Я действую без них.
Lamento, Matt, eu sei que isto devia assustar-me, mas medo é uma emoção e eu desliguei as minhas.
Я несколько раз щелкнул.
Tirei muitas seguidas.