Эволюционировали traduction Portugais
60 traduction parallèle
Они эволюционировали в расу бесформенных существ. Настолько отвратительных, что один вид медузианца вызывает у человека безумие.
Transformaram-se numa raça sem forma, tão horrenda que a imagem de um medusano provoca a loucura a qualquer humano que o veja.
И, тем не менее, карманные часы не появились сами по себе и не эволюционировали из предыдущей стадии, скажем, от напольных часов.
E no entanto, os relógios de bolso não se montam a si próprios espontaneamente, nem evoluem por si só, lentamente, a partir de, digamos, relógios de pêndulo.
Возможно, другие химические элементы каким-то образом эволюционировали из водорода и гелия?
Teriam os outros elementos químicos de alguma maneira, evoluído a partir do hidrogénio e do hélio?
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Penso que a inteligência extraterrestre, mesmo a de seres muito mais avançados do que nós, estará curiosa sobre nós, naquilo que conhecemos, na forma como pensamos, no curso da nossa evolução nas perspectivas para o nosso futuro.
Видите ли, очень давно у нас также было два пола, как и у вас. Но мы эволюционировали в более высшую форму существования.
Faz tempo, tínhamos dois sexos, como vocês mas evoluímos.
Миллиарды лет назад мы были подобны им, ограничены одной формой, но затем... мы эволюционировали.
Há uma eternidade, éramos como eles, limitados a uma forma, mas depois evoluímos.
Благодаря ей мы эволюционировали от одноклеточного организма к виду, господствующему на планете.
Permitiu-nos evoluir para sermos a espécie dominante no planeta.
Они эволюционировали в чистый интеллект и потеряли желание к продолжению рода.
Eles evoluíram em puro intelecto, e perderam o desejo de procriar.
Сулибане эволюционировали, не больше чем люди. Это очень впечатляющая работа, однако.
A missão do seu Capitão era entregar o klingon ao povo dele.
Они эволюционировали из динозавров?
Evoluíram a partir de dinossauros?
Мы давным-давно эволюционировали настолько, чтобы не нуждаться в задницах.
Há muito que não precisamos de rabos.
Они эволюционировали, существовали миллионы лет. Когда они...
Ele está aqui há milhões de anos, quando decidiu :
Раньше я думал, что мы эволюционировали из обезьян.
Eu costumava pensar que nós evoluímos. De macacos.
Мы не эволюционировали, Бог создал нас.
Não evoluímos. Deus fez-nos.
И в итоге, мои ноги эволюционировали в ракеты.
Os meus pés, eventualmente, evoluiriam para foguetes.
Мы эволюционировали дальше, чем они.
Evoluímos mais do que eles.
Они эволюционировали, Кассандра, просто эволюционировали, как и положено.
Eles evoluíram, Cassandra, evoluíram como era suposto.
Они эволюционировали из существ, которых мы называем жуками Иратуса.
Evoluíram a partir de uma criatura à qual chamamos iratus.
Но наши отношения изменились, эволюционировали, и это уже не игра.
Mas relações mudam. Evoluem. E esta está a ficar profunda.
Они эволюционировали
EVOLUÍRAM
На то, что мы эволюционировали до чувства неловкости, есть свои причины.
Há uma razão para termos envolvido um sentimento de estranheza.
Животные эволюционировали, поедая траву. Есть исследования, которые показывают, что диета, основнная на кукурузе, сказывается на кишечной палочке, которая устойчива к кислоте. И это будет самая вредная кишечная палочка.
Os animais evoluíram a comerem erva, e há algumas pesquisas que indicam que a dieta rica em milho origina bactérias E. coli, que são resistentes ao ácido, e estas seriam as bactérias de E. coli mais perigosas.
счастью дл € вас, люди эволюционировали.
A sorte é que evoluímos.
Мы эволюционировали.
Evoluímos.
Поэтому мы эволюционировали до того, что находим детскую блевотину симпатичной. Потому что иначе мы бы их переубивали до того, как они станут самостоятельными.
Evoluímos ao ponto de achar piada ao vómito de bebé, caso contrário, matávamo-los a todos antes que ficassem funcionais.
Мы не знаем, как они эволюционировали, но... они умные, быстрые и очень злобные.
Não sabemos como evoluíram, mas... são inteligentes, rápidos e muito maus.
После тысячи лет мы так и не эволюционировали.
Após milhares de anos, não evoluímos.
Животные и насекомые эволюционировали до невообразимых прежде видов.
Animais e insectos evoluíram para um nível que eu nunca vi antes.
По-моему, личинки уже эволюционировали настолько, что открыли космические перелеты.
Acho que os vermes já evoluíram para o ponto em que já fazem viagens ao espaço.
Они эволюционировали. Сейчас не 1864 год.
Eles evoluíram, já não estamos em 1864.
Как ты уже догадалась, наши с Джуди отношения... эволюционировали.
Como deves ter-te apercebido, a minha relação com a Judy tem... evoluído.
Ммм, я только хочу сказать, прелесть твоего вида заключается в том, как изящно они эволюционировали.
Só estou a dizer que a beleza da vossa raça é como evoluíram.
Эти создания эволюционировали неестественно.
Estas criaturas não evoluem de maneira natural.
Учитывая, как эволюционировали люди, наверное, раньше они сношались на публике.
Quando se considera a evolução humana, se calhar faziam sexo em público.
Но по всему миру динозавры причудливых форм непрерывно эволюционировали на протяжении своего долгого периода царствования.
Mas por todo o mundo, dinossauros bizarros continuaram a evoluir ao longo do seu reinado.
Они эволюционировали в невероятное разнообразие форм и размеров.
Evoluíram numa incrível gama de tamanhos e formas.
Странно, как это они эволюционировали, а мы нет.
É engraçado como eles evoluíram e nós não.
Мы что, эволюционировали из червей, чтобы сидеть и пить свой пот?
Vamos, não evoluímos das lesmas para estarmos aqui sentados a beber o nosso suor, pois não?
Они эволюционировали! Они могут теперь ходить!
Elas evoluíram, aprenderam a caminhar.
Говорю вам, пацаны, все музыкальные клипы эволюционировали в видео, в которых девки в обтягивающей одежде поют про свою ваджаджу.
Oiçam o que eu digo, os videoclips de agora não passam de raparigas bonitas a usar roupa justas e a cantar sobre os seus pipis.
Их мозги эволюционировали более 320 миллионов лет, и всё же, несмотря на эволюцию, они не формируют связей.
Os seus cérebros evoluíram durante 320 milhões de anos, contudo, durante toda a sua evolução, não criam qualquer laço.
Мы все эволюционировали из грибницы.
Nós evoluímos a partir do micélio.
Ох, приятно знать, что вы оба так эволюционировали.
É bom saber que são tão evoluídos.
Или может мы эволюционировали, сбросив это.
Ou talvez tenhamos superado essa necessidade.
Вы эволюционировали, чтобы заменить нас.
Evoluíram para nos substituir.
Потому что вы настолько эволюционировали, что вы не нуждаетесь в материальном?
Porque é tão evoluído que não precisa de objectos?
Думаю, мы узнали, что среди всех бесчисленных планет во вселенной, именно мы эволюционировали в самых несъедобных существ.
Aprendemos que os incontáveis planetas no universo, nós evoluímos para a espécie menos comestível.
Они эволюционировали в суровых условиях и теперь они наиболее эффективные хищники на планете.
Desenvolveram-se num ambiente hostil e são agora os carnívoros mais eficazes do planeta.
Ты утверждаешь, что наши рты эволюционировали для отсасывания?
Estás a dizer que as bocas evoluíram para fazer broches?
Но некоторые детали того, что я думала произойдет, эволюционировали.
Mas os detalhes que pensei que aconteciam acabaram por evoluir.
То есть не все эволюционировали, только некоторые.
Talvez tenha nascido um pouco tarde. Isso é bom.