Эдакая traduction Portugais
28 traduction parallèle
Эдакая смесь Джона Уэйна и Хью Хэфнера.
Do tipo John Wayne misturado com a filosofia de vida do Hugh Hefner.
Ты отравила меня в последний раз, мерзавка ты эдакая.
Envenenaste-me pela última vez, sua desgraçada.
Эдакая небольшая договоренность, Вам не кажется?
É um arranjinho jeitoso, não acha?
Эдакая рок звезда с уловкой.
Uma estrela de rock chamativa.
Эдакая Альфа-Лана.
Estilo uma Lana alfa.
Я стал членом сообщества, которое в те дни было неким подобием масонской ложи, эдакая ложа киноманов, то, что мы называем "film buffs".
Tornei-me membro de uma espécie de maçonaria. A maçonaria dos cinéfilos. a que chamávamos
Ну, знаешь, она милая, немного сумасшедшая, эдакая тигрица.
Ela é querida, naquele estilo felino todo maluco...
Договорились, сука ты эдакая.
Está bem, cabra.
Нам было по 15, а ей - 35. И я помню, что она была такой старой, эдакая женщина средних лет, а... а теперь она мне кажется такой молодой.
Nós tínhamos 15 anos e ela 35 e lembro-me dela ser velha, tipo meia-idade.
И так продолжалось в течение многих лет, эдакая закоренелая посредственность. Поначалу никто не брал его в расчёт, все думали "Гиблое дело!"
Incluindo o tipo da produção, e o que atendia o telefone e nomearam-me Directora de Cópia os mesmos óculos, vê?
Но профессор Монро, свинья эдакая, благодаря своему влиянию, провел в городе новый закон.
Mas agora, o professor Monroe... o porco,... tem usado a sua influência para aprovar uma nova lei na cidade.
Эдакая частица твоего мира.
Estás tão certo do teu mundo.
Генри, скотина ты эдакая.
Henry, seu malandro.
Эдакая папина комната.
Sabem, uma sítio só para o Pai.
Однажды ты выползешь из своей дыры, скотина ты эдакая!
Vais ter de sair do teu buraco a certa altura seu sacana!
С самого начала, он задумывался о чем-то большем. эдакая машина, которой все несут свои денежки.
Desde o princípio que pensava numa coisa maior, uma máquina que obrigasse toda a gente pagar.
Эдакая, хорошо исполненная, измена спасла отношения многим парам.
Uma traição bem feita pode salvar muitas relações.
Эдакая Джессика Рэббит от хип-хопа?
Uma Jessica Rabbit do hip-hop?
С тех пор, как мы познакомились, ты раскидывалась этими фразами в стиле воскресной школы, делая вид, что ты эдакая настоящая леди.
Desde que nos conhecemos que usas aquelas frases feitas, fazendo com que as pessoas pensem que és uma senhora distinta.
Сидишь, как эдакая большая шишка с чудо-мальчиком, выпуская клубы дыма из жопы, будто они ещё кому-то нужны.
Sentas-te aqui como como um mandachuva com o seu rapaz maravilha, com conversinha de merda como se isso fosse relevante.
Она умерла, психопатка ты эдакая.
Ela está morta, psicopata.
Иначе вы от меня не отстанете, зануда вы эдакая.
Porque não me deixa em paz, teimosa.
Сюда, задница ты эдакая. Она сделает это.
Isso, filha da puta boa.
От меня, гнида ты эдакая.
Se não fossem eles , já estarias morto .
- Это скажем, эдакая волшебная шкатулка.
Isto é um pouco de magia numa caixa.
Бохэннон, дубина ты эдакая.
Bohannon, seu cagalhão mal cheiroso.
Она эдакая "мини Эми", и ей понравилось.
Ela é como uma mini-Amy e adorou-o.
Слава - это эдакая... тюрьма.
A fama é um tipo de prisão.