Экипажа traduction Portugais
665 traduction parallèle
Это отличный танк, а у экипажа шансы больше, чем у пехоты.
É um bom tanque e com uma equipa tem mais hipóteses do que homens a pé.
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев "...
"O conforto de uma carruagem, o prazer de viajar com amigos... a visão de estrelas brilhando entre as árvores..."
Наблюдение велось днем и ночью, вахту несли все члены экипажа.
Todos os homens a bordo estavam alerta, e a vigia mantinha-se dia e noite.
Вытащите всех и отведите в помещение для экипажа.
Levem-nos todos para baixo e mantenham-nos nos aposentos.
Если Ахав не откажется от своего плана, то никто из членов экипажа не вернется домой.
Se Ahab levar a sua avante,... nem tu, nem eu, nem nenhum membro da tripulação voltará jamais a casa.
- У экипажа выходной.
- É a folga da tripulação.
"В МЕЛЬБУРН ПРИБЫЛ ЛОРД ГЛЕНАРВАН, за информацию о судьбе капитана Гранта и экипажа" Британнии "обещано вознаграждение"
"Lorde Glenarvan chega a Melbourne procura notícias do Britannia."
Что вы, нет. Мы возьмем с собой какого-нибудь товара, и если капитан Грант и члены экипажа еще живы мы их выкупим.
Levaremos fornecimentos e se o capitão estiver vivo, o compraremos.
Специальное представление для экипажа в обмен на вашу помощь.
- Uma actuação em troca de uma boleia.
Если не будет конкретных данных, думаю, что приоритетным будет состояние нашего экипажа.
Parece-me que o estado da nossa tripulação tem o precedente.
Вы относитесь с пониманием ко всем членам экипажа, кроме себя.
Trata todos como seres humanos excepto você.
Моя задача изучать реакции экипажа в условиях чрезвычайной ситуации.
A minha missão é estudar as reacções da tripulação em condições de emergência.
Погибло семь членов экипажа.
Sete tripulantes mortos.
Мы пытаемся найти этому объяснение, а также тому, что из всего экипажа, только отдельные люди подверглись воздействию.
Nós estamos a tentar encontrar uma razão para isto, e porque, de toda a tripulação, apenas alguns foram afectados.
Но мы вернули вам ваших членов экипажа и корабль.
Mas devolvemos o seu pessoal e a sua nave para você.
Вы уверены, что на вашем корабле больше никого не было, м-р Уолш? Никого из экипажа?
Não havia mesmo mais ninguém a bordo?
Женщины оказывают таинственное притягательное воздействие на мужскую часть моего экипажа, не исключая меня.
Surtem um efeito magnético sobre os homens da minha tripulação, incluindo eu.
После всего, с чем пришлось столкнуться кораблю за последние три месяца, нет ни одного члена экипажа, кому не требовался бы отдых.
O Dr. McCoy tem razão. Depois do que esta nave passou, os tripulantes têm de descansar.
На борту есть член экипажа с признаками стресса и переутомления.
Temos um tripulante com sinais de stress e fadiga.
Права члена экипажа заканчиваются там, где начинается безопасность корабля.
- O importante é a segurança da nave.
Нужно, чтобы каждый член экипажа был начеку и думал трезво.
Preciso de toda a gente lúcida!
У меня нет экипажа, доктор.
Não tenho tripulação, Doutor.
Да, я сделаю объявление для всех членов экипажа.
Vou fazer uma comunicação a toda a tripulação.
Все члены экипажа должны вооружиться.
A tripulação deve armar-se.
Один член экипажа из группы высадки умер насильственной смертью.
Um tripulante, parte do grupo que desceu, morreu violentamente.
Послушайте, неизвестно из-за чего погиб член моего экипажа.
Ouça... algo que não entendemos matou um dos meus homens.
Член экипажа погиб от солевого истощения, от внезапной потери соли в организме.
O homem morreu de falta de sal. Uma perda súbita e total.
Теперь я убежден, что причиной смерти членов экипажа была некая чуждая форма жизни.
Sei que a morte dos meus homens foi causada por uma forma estranha. Estava tão preocupado.
Члены экипажа умирают.
- Os tripulantes que morreram...
На вооруженного члена экипажа нельзя с легкостью напасть и убить.
Tripulantes aptos e armados não são tão facilmente chacinados.
Будь у нас такой член экипажа, я бы его запомнила.
Eu lembrar-me-ia de um tripulante assim.
Или то, что убивает членов экипажа.
- Ou o que matou os tripulantes.
Оно убило четырех членов экипажа и Крейтера.
- lsto matou quatro homens. E o Crater.
Член экипажа Джексон мертв, но никаких физических причин для смерти нет.
O tripulante Jackson morreu, sem causa física aparente.
Оставив "Энтерпрайз" на главного инженера ДеСалля, я спускаюсь на поверхность планеты, чтобы найти членов экипажа и узнать, от чего умер Джексон.
Deixando o Engenheiro-Chefe Adjunto DeSalle ao comando, vou descer ao planeta para procurar os meus dois tripulantes e descobrir o que matou o Jackson.
Джексон, член экипажа, вернувшийся на корабль.
O Jackson, o tripulante que regressou à nave...
Погиб один член экипажа.
Um dos tripulantes morreu.
- Но гибель члена экипажа...
- Mas a morte de um tripulante...
Будучи офицером по кадрам на звездолете "Энтерпрайз", вы знакомы с послужным списком всех челнов экипажа?
O seu serviço significa que conhece as folhas de serviço de todos?
Лейтенант Финни был членом моего экипажа. Именно так я к нему относился.
O Tenente Comandante Finney pertencia à tripulação e era assim que era tratado.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно.
Será necessário que todos, excepto os membros do tribunal e do comando, abandonem a nave.
Но мы обнаружили, что нас опередил клингонский агент, и это стоило жизни одному из членов моего экипажа.
Mas um agente Klingon adiantou-se-nos. Essa descoberta custou a vida a um dos meus tripulantes.
Послушайте, Джим, я знаю, что для вас значит потерять члена экипажа.
Sei que lhe custa muito perder um tripulante.
Я протестую против убийства члена экипажа.
Protesto contra o homicídio de um dos meus homens.
За два часа они отправили сюда всех членов экипажа. Они все здесь.
Têm estado a enviar a sua tripulação para a superfície.
Из-за загадочной гибели двух членов экипажа вся команда была эвакуирована с планеты обратно на корабль.
Com a morte de dois tripulantes, todo o pessoal foi evacuado para a nave.
Вкратце, доктор почти половина экипажа и капитан погибли.
Resumindo, quase metade da tripulação e o Capitão foram aniquilados.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Terei o direito de pôr em risco a tripulação e a nave, por uma sensação que nem posso pôr em palavras?
С двумя членами экипажа.
- Está vivo!
Ни в коем случае не отправляйте сюда никого из экипажа.
Não quero que enviem ninguém da nave.
Говорите. Когда оно проникло в вентиль оно напало на двух членов экипажа, потом вошло в вентиляцию теперь у нас есть воздух только на 2 часа.
Quando entrou, atacou dois tripulantes.