English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Экранах

Экранах traduction Portugais

75 traduction parallèle
Глава научной службы. Если вы посмотрите на карту на ваших экранах, то заметите, что за движущейся позицией нашего судна есть линия аванпостов Земли.
No mapa que está no ecrã, notarão, atrás da nossa nave, numa linha de postos terráqueos.
"Энтерпрайз", на наших экранах видно, что-то движется на нас.
Enterprise, detectamos algo no nosso ecrã, a aproximar-se rapidamente.
На экранах судно клингонов.
- Fala o Kirk.
Вся страна увидит это на экранах.
O país assistirá pelos ecrãs.
А теперь впервые на ваших экранах фильм, сделанный из двух книг, когда-то потрясших поколение!
Meu Deus... Eu... Sim, Sr. Salada?
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Milhares de milhões de pessoas podiam observar o desenrolar da aventura, nos seus televisores domésticos, enquanto o vagabundo explorava o fundo de antigos rios, ou se aproximava cautelosamente, das enigmáticas pirâmides de Elysium.
Вот, лорд Вейдер... последний раз, когда они были видны на наших экранах.
Foi a última vez que surgiram nos nossos radares.
Капитан Нида, корабль больше не виден на наших экранах.
Capitão Needa, a nave já não aparece nos nossos radares.
То, что мы увидели на экранах, оказалось полной неожиданностью.
- Os dados apanharam-nos de surpresa.
Скоро на экранах - "Грузозавр". В главной роли - Марлон Брандо, озвучивающий Джона Грузозавра.
Brevemente, Truckasauros, o filme... com Marlon Brando na voz de John Truckasaurus.
Может : настоящий свинец в радиационных экранах?
Que tal chumbo verdadeiro nos escudos de radiação?
На этих экранах все - инопланетяне.
Cada um daqueles ecrãs é um extraterrestre.
Первая группа появится на наших экранах через две минуты.
Devem estar nos ecrãs daqui a 2 minutos.
Хитовый телесериал, он шел на экранах примерно девять с половиной лет.
Uma série de êxito por uns, sei lá, 9 anos e meio.
Экстрим в червоточине. Скоро на экранах, только на...
"Wormhole X-treme!" Este Outono no canal...
Сейчас вы видите его на своих экранах.
... e reconstruiu o seu novo estilo. Agora estão a vê-la.
Трудно сохранять спокойствие, не так ли... особенно, когда ваш сын мелькает на этих экранах.
- É difícil manter a calma, não é? Quando o seu filho está naqueles monitores.
Я вижу их на моих экранах.
Tenho-os nos ecrãs.
На 20 экранах сигналы с 91 камеры.
Noventa e uma câmaras a correrem em 20 monitores.
Вы что-нибудь видите? А то у нас тут на экранах только общий план, а нам хотелось бы знать, что там у вас творится.
Se estão, não chega aqui à carrinha... e gostaríamos de ver o que se passa.
Если что-то не разглядите на сцене, это можно увидеть на двух здоровых экранах на стене.
Se houver alguma coisa que não conseguem ver, podem ver naqueles dois ecrãs grandes.
Мы в любом случае появимся на экранах в одиннадцатичасовом выпуске... но если я начну толкать речи, здесь, сейчас?
Seremos vistos nas notícias das 11h00, Mas começar a discursar aqui, agora?
На этих ЖК экранах изображение реальное.
Estes ecrãs de alta definição quase se parecem com a realidade.
И вдобавок ко всему мой собственный кошмар на всех экранах страны.
E ainda por cima, terei o meu pesadelo pessoal a passar em três mil ecrãs.
Расплата " на всех экранах страны.
The Reckoning nas salas de cinema americanas.
Фильм начнут показывать на 500 000 экранах по всему миру буквально через пару минут.
Ai meu Deus, ali está. A casa dos Logan. Não voltava aqui há 17 anos.
И снова на ваших экранах "Чудаки".
Agora voltamos a Jackass.
[Сейчас у вас на экранах 10-е шоссе. К югу от центра.]
O que estão a ver são imagens da auto-estrada 10 a sul da baixa.
Тут в захолустье, лишь стадо Кейстоунских копов, которые никогда не попадут в шестичасовые новости, но ты - ты на всех экранах.
Existem polícias incompetentes que não aparecerem no noticiário das seis.
Не смотря на то, что правообладатели гарантируют, что "Эвримен" больше никогда не появится на экранах,
Embora, uma lei tenha sido feita para garantir que o Everyman, nunca mais seja visto de novo.
На ваших экранах штабквартира ООН и площадка, с которой все три участника мирного договора обратятся к публике, сразу после закрытой церемонии подписания в зале заседаний ООН.
Estão a olhar para os jardins do prédio da ONU. É o palanque de onde todos os três co-patrocinadores do tratado de paz se vão dirigir ao público, seguido de uma cerimónia privada de assinatura dentro da ONU. Câmara do Conselho.
Большой Майк. мы, ну Джеферсон и я, хотели бы увидеть это завтра на экранах.
o Jefferson e eu tínhamos esperança de... exibir isto amanhã.
Я хочу, чтобы это было на больших экранах вместе с ее фотографией.
Quero-o nos monitores grandes com a fotografia dela.
Информация сейчас появится на экранах.
Deve estar a surgir num dos seus ecrãs.
Мы видим их на экранах.
Têmo-los nos nossos monitores.
Так, если вы не можете видеть Дэйва на своих экранах, или по какой-то еще причине вы не видели оригинальной гонки между Хаммондом и мной, то вот почему Лиллехаммер идеальное место для поединка раллийной машины против санника.
Certo, caso nao tenham Dave na TV, ou por outra razão não viram a corrida original entre o Hammond e eu, vou explicar o porque de Lillehammer ser o sitio ideal para um confronto entre um carro de Rally e um trenó
Однажды вы увидите меня на голубых экранах.
Pode esperar que ainda me irá ver no cinema algum dia.
На экранах радаров какая-то странная активность.
Os ecrãs de radar registam uma actividade estranha.
Салли на экранах на трёх крупных кабельных каналах и на всех новостных сайтах.
O Sully já está no rodapé dos três maiores canais de notícias.
На экранах запись с канала Al Jazeera 6 часов назад.
Estamos a ver imagens da Al Jazeera, de há seis horas.
Так же как и те, кто появлялся на экранах и заявлял, что знали ее.
Nem as outras pessoas que aparecem na TV a dizer que a conheciam.
Если я вспомню, что было на этих шести экранах, я вспомню, что было и на седьмом.
Se me lembrar do que estava a dar nestes seis ecrãs, vou lembrar-me do que estava a dar no sétimo.
На своих экранах вы сейчас видите невероятное видео, снятое необычайно смелой девочкой по имени Эмили Кейл.
O que estão a ver são imagens espantosas captadas por uma menina muito corajosa chamada Emily Cale.
Это её картины мы видим на экранах.
É a sua arte que podem ver nos ecrãs.
А теперь он снялся в "Тюремном роке", и его вращающиеся бёдра размером в шесть метров на всех больших экранах Америки.
Agora está a exibir-se em "Jailhouse Rock", nos écrans, por todos os EUA.
Ты засияешь на всех экранах по всему миру.
Reluzirás em milhares de ecrãs em todo o mundo.
Это было на всех экранах страны везде одновременно.
Aparece em todos os ecrãs do país, em simultâneo.
Уже на экранах.
Estou a vê-lo.
Скоро на экранах!
APRESENTAÇÃO DE FUTUROS LANÇAMENTOS
Ежедневно американцы просматривают 61 минуту рекламы в интернете, на экранах телевизоров и сотовых телефонов.
65 % dos americanos pensam que estão sendo "bombardeados constantemente com demasiada" publicidade
На экранах все чисто, пока, во всяком случае.
Pelo menos por agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]