Экскурсии traduction Portugais
272 traduction parallèle
... группа иностранных студентов на велосипедной экскурсии в Пиренеях.
estudantesque fizeramcomigo uma viagemde bicicleta pelos Pireneus.
Группа иностранных студентов на велосипедной экскурсии в Пиренеях.
Estudantesque fizeramcomigo uma viagemde bicicleta pelos Pireneus.
Я подозреваю, это кульминационный момент экскурсии.
Deve ser o ponto alto da visita.
Были на экскурсии по городку.
Demos uma volta pela cidade. Uma dessas visitas guiadas.
Есть экскурсии.
Têm viagens planejadas.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
O mesmo que você disse na visita guiada. Se as coisas continuam assim, as baleias corcundas desaparecem de vez.
Во время экскурсии пожалуйста, не пугайте актёров, так как рекие звуки могут помешать их распорядку.
Durante o passeio, não assustem os actores, pois... o barulho pode atrapalhar os hábitos de procriação deles.
Мои приятели любят экскурсии.
Os meus amigos gostavam de ver tudo.
-... без экскурсии по самому- - - Сверху сыр.
- Põe uma fatia de queijo por cima.
Можно перейти ко второй части экскурсии?
- Não as pode parar?
[Хаммонд] Это в будущем, а пока людям представляется возможность отправится на обычную экскурсию по парку. Сразу же после открытия парка, мы начнем разрабатывать новые маршруты и экскурсии.
Nenhuma destas atracções está disponível, mas o parque inaugurará... com o passeio que vão fazer, e seis ou doze meses depois... haverá outros passeios.
[Голос гида] Во время экскурсии, большая часть информации... будет автоматически появляться на экране.
Durante a visita, a informação será automaticamente... seleccionada e apresentada.
Как только они вернуться, я налажу программу экскурсии?
Corrijo o programa de visitas quando voltarem, está bem? Irá usar muitos ciclos do computador.
Вы планируете показывать динозавров... во время экскурсии?
Vai haver dinossauros na sua visita aos dinossauros, não?
На экскурсии нам рассказали... что генетики использовали ДНК лягушки для заполнения разрывов в цепи.
No filme diziam que usaram o DNA de sapos para preencher as lacunas.
Удачной экскурсии. - Пока.
- Divirtam-se.
Похоже, ты действительно кое-чему научился на экскурсии.
Oh, parece que aprendeste mesmo qualquer coisa na visita de estudo.
Чтобы получить информацию об экскурсии на фабрику, наберите 3.
- Para informações sobre visitas a fábricas, prima três. - Mãe!
Мы не ездим на экскурсии.
Nós não fazemos viagens.
Зачем было убивать меня и прочих отставных агентов... перед осуществлением этой... экскурсии в Гамма квадрант?
Porque era necessário matar-me, e aos outros ex-colegas, para embarcar nesta excursão pelo Quadrante Gama?
Послушай, как насчет экскурсии, а?
Fazemos aquela visita?
Они часто ездят на экскурсии, учатся по особой программе.
Estão sempre a ir em viagens, a receber treino especial.
У нас есть время для небольшой экскурсии, если хотите.
Podemos fazer uma visita rápida...
Да. Каждый час "Виртукон" проводит экскурсии по своей территории.
A Virtuacon faz uma visita guiada às suas instalações de hora a hora.
Помнишь, в шестом классе на экскурсии?
Lembraste da visita de estudo no sexto ano?
А вот, помнишь, во время экскурсии на мясную фабрику... ты сблевал прямо в свой рюкзак?
Lembraste na visita de estudo á fabrica de enlatar comida... e tu vomitas-te na tua pasta toda?
Похоже, что у нас нет времени на экскурсии?
Não creio que tenha tempo para uma visita.
Когда школы приводят своих учащихся в музей, на экскурсии, которые ведут доценты-добровольцы, и штатные экскурсоводы вроде меня... которые проводят выездные занятия.
Quando uma escola traz os alunos ao museu em visita de estudo, há um grupo de educadores treinados para os receberem.
Тебе надо сюда водить экскурсии, Притчет.
Devias mesmo abrir este sítio ao público, Pritchett.
На экскурсии никакой еды и напитков.
Comida e bebida não são permitidas na visita.
Постойте, а разве в начале экскурсии было не больше народу?
Não havia mais pessoas no início da visita?
На этом та часть экскурсии, в которой вы живы, закончена.
Aqui acaba a parte da visita em que ficam vivos.
Он не ездит на школьные экскурсии, он уже взрослый, ему и нашему папочке надо обсудить кое-что взрослое.
Ele não vai a visitas de estudo. Ele é adulto. Além disso, ele e o pai têm assuntos de adultos para tratar.
На этом основная часть экскурсии заканчивается.
E chegámos ao fim da parte principal da visita. Venham.
- Мы ожидаем интересной экскурсии.
- Gostávamos de uma visita guiada.
Экскурсии для школьников по субботам.
As visitas de estudo são aos sábados.
Что это за экскурсии? "Вылазка по пабам Старого Лондона" или "Магазины, которые нам не по карману"?
"Pub Crawl of Old London Town" ou "Shops We Can't Go Into Again"?
Не задерживайтесь на экскурсии.
Não é uma reportagem para a Casa e Jardim.
Мы здесь не на экскурсии, Саттерфилд.
Não estamos passeando, Satterfield.
я забыла договоритьс € насчет экскурсии по твоей новой школе.
Esqueci-me de combinar a visita á tua nova escola.
Ваш сын вчера провел родительское собрание... и объявил об экскурсии... в пекарню французских булочек в Трентоне.
O vosso filho convocou ontem uma reunião com os pais dos alunos e planeava uma viagem de estudo a uma padaria francesa em Trenton.
Гм, мой мед-класс на экскурсии в здание, и я немного потерялась.
A minha turma de estudantes de Medicina anda a fazer visita guiada e eu perdi-me.
У тебя есть обувь, подходящая для выхода на экскурсии?
Tens botas para caminhar?
- Есть экскурсии
- Há caminhadas.
Буду ходить на экскурсии с вдовами и лесбиянками.
lrei a excursões a pé com viúvas e lésbicas.
На этом мы завершаем первую половину нашей экскурсии.
E assim termina a visita da manhã.
А когда она умерла, вдруг начал ездить на экскурсии.
Quando ela morreu, ele começou a fazer estes passeios de autocarro.
Думаю, что кабинет врача ничуть не хуже школьной экскурсии на шоколадную фабрику Неrshеу.
Num consultório médico não pode ser pior do que numa visita de estudo a uma fábrica de chocolates.
"Трагедия во время школьной экскурсии, местному гиду предъявлено обвинение."
Tragédia em visita escolar, homem local acusado...
Тут экскурсии конец.
Chegámos ao fim da visita.
Экскурсии по гангстерскому Чикаго.
Os Intocáveis.