Экспериментов traduction Portugais
284 traduction parallèle
Вот что было целью экспериментов :
Este era o propósito das experiências :
Это экстраординарная возможность для экспериментов, для наблюдений.
É uma extraordinária oportunidade de experimentação e observação.
До сих пор у нас было ограниченное число успешных экспериментов, но все усилия были направлены на клонирование в последние десять месяцев.
Até agora só algumas das nossas experiências tiveram sucesso. Mas todos os esforços foram direccionados para a clonagem.
Садовая земля для ботанических экспериментов.
Terra de jardim para experiência botânica. "
Затем с почвой проводится пять экспериментов :
Depois as amostras do solo são levadas para cinco experiências diferentes :
Он расставил сотни маленьких коллекторов, упрощенные версии микробиологических экспериментов Викинга.
Implantou centenas de pequenas amostras, simples versões das experiências microbiológicas da Viking.
В отличие от шимпанзе, наши предки были прямоходящими, их руки были свободны для действий и экспериментов.
À parte o chimpanzé, os nossos antepassados andavam erguidos, libertando as suas mãos para tocar, dispor e experimentar.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
Um dia, por entre estas experiências naturais, uma molécula surgiu, e inteiramente por acaso, era capaz de fabricar cópias imperfeitas de dela própria.
Восхищенная феноменом Зелига... д-р Флетчер проводит серию экспериментов... и приглашает скептиков для наблюдения.
Fascinada pelo fenómeno... a Dra. Fletcher organiza experiências... e convida a céptica equipa a observar.
ѕрошу прощени €? Ќа основании экспериментов, проведенных на животных, трудно судить о вли € нии гибернации на человеческую психику.
Sim, mas apenas para deixar bem claro, ainda há um risco envolvido.
Ќикоим образом нельз € вводить их в наше общество. ќба эти субъекта должны быть уничтожены как можно быстрее а перед этим их следует передать службе "√ ≈ Ќ ≈" "—" дл € проведени € некоторых важных биомедицинских экспериментов.
Ambos devem ser imediatamente exterminados, mas não antes de serem entregues para a Genetix, para algumas experiências bioquímicas importantes.
Данных экспериментов. Что толку цепляться за прошлое?
- Peço desculpas.
Ну, объектом для экспериментов -... рефлексов, функций памяти.
Reflexos, coisas de memória.
По-моему, мы все морские свинки для экспериментов Боурста.
Um porco da Guiné para uma experiência do Boarst, é o que somos?
На данный момент у нас лишь голая теория, - недостаточно экспериментов...
No momento, tudo o que temos são teorias, conceitos, idéias, resultados inconcludentes...
Ибо, как известно из экспериментов, проведённых на американских солдатах во время Корейской войны, лишение сна - самый короткий путь к временному психозу.
Sabemos de experiências efectuadas durante a guerra da Korea, que a privação da luz do Sol provoca psicoses temporárias.
Потому что печенье валялось по всему дому ведь от экспериментов оставалось много молока.
Porque havia muito bolo espalhado pela casa, ali espalhado, a aguardar ser consumido com o leite todo das experiências.
Я провожу серию экспериментов.
Estou a fazer uma série de experiências.
Мы должны благодарить Виктора за прекращение экспериментов.
Devíamos estar agradecidos ao Victor por ter abandonado as experiências.
А... Kен Маттинли поставил несколько научных экспериментов... касающихся этого явления, правда ведь?
Aqui o Ken Mattingly tem estado a fazer umas experiências científicas... a respeito desse fenómeno.
У меня по проекту осталась неделя, и согласно договору для получения денег я не должен проводить никаких... личных экспериментов... если вы поняли, о чем я
Resta-me uma semana, do programa, e de acordo com as normas para receber o dinheiro, não posso dar-me a experiências pessoais se me faco entender.
Мы проведём над этой крышкой пару экспериментов.
Vamos testar a tampa.
Интересно. Это важный проект, и я согласился разрешить им использовать для экспериментов "Дефаент".
É um projeto importante e concordei em deixá-los usar a Defiant para as experiências.
- Никаких экспериментов с пришельцами не было.
- Não houve testes com extraterrestres.
Я приготовил несколько научных экспериментов которые озарят твой ум и ослепят глаза.
O desporto é tão prosaico... Preparei umas experiências científicas que vão iluminar a mente e deslumbrar o olhar.
Конец советской империи... и семидесяти лет коммунистических экспериментов... Композитор :
Acabe assim com o império soviético e o governo comunista de 70 anos.
Это новое био-оружие все еще в стадии экспериментов.
É uma nova arma biogénica, ainda em fase experimental.
Я не собираюсь подписываться на очередной раунд ваших экспериментов.
- Não me vou submeter a mais uma ronda das suas experiências.
Но все это еще в стадии экспериментов, капитан.
Ainda está em fase experimental, capitã
После падения Советского Союза документы были преданы огласке описание экспериментов с ДНК рыб на их Олимпийских пловцах.
Depois da queda da União Soviética, vieram à luz documentos detalhando experiências com DNA de peixe nos nadadores olímpicos.
- Я просто говорю, что человеческое тело... было создано для экспериментов.
O que estou a dizer é que isto é uma expressão física que o corpo foi desenhado para experimentar.
Он заражал пациентов, держал их в политриновой кислоте и уродовал их живые тела, а мы теперь используем плоды этих экспериментов.
Infectou a pacientes, os expôs a ácidos politrínico, mutilou seus corpos vivos... e agora estamos conhecendo os benefícios de seus experimentos.
Я сожгу твою лабораторию для экспериментов над животными, сволочь! Затки свой рот!
"Eu Vou Acabar Com Suas Experiências Com Animais Em Laboratório, Babaca!" "Cuidado Com Essa Língua!"
Я больше не потерплю экспериментов.
Não me submeto a mais experiências.
Начиная с 90х годов миллиарды долларов были изъяты из государственных проектов для финансирования секретных генетических экспериментов.
Bem... eu tenho que perceber esta coisa. - Por isso eu vou ter que cancelar. - Ao último minuto?
и экспериментов ЦРУ по микроволновому излучению людей, и...
A perseguição da CIA aos micro-ondas e...
Может, для экспериментов, а может в качестве рабов..
Ou fazendo parte de uma experiência, ou como escravos.
Он будут ставить на мне эксперименты,... а потом препарируют как на одном из тех сумасшедших школьных экспериментов!
Vão fazer-me testes e dissecar-me como nas experiências do liceu.
Их используют для научных экспериментов.
E utilizados para experiências científicas.
- Они нужны твоему отцу для экспериментов
- Seu pai precisa deles para os experimentos.
Не надо экспериментов с прессой.
Não partilho isso com os media!
Хочешь поиграть в слова или поставить пару экспериментов на мне или еще чего?
Queres jogar uns joguinhos de palavras ou fazer umas experiências em mim ou qualquer coisa?
Мы думаем, что она использовала обряд посвящения для экспериментов над детьми твоей планеты.
Achamos que ela usava o rito de iniciação para fazer experiências com as crianças do teu planeta.
Эта работа касается экспериментов с эмбрионами инопланетян?
Isso inclui embriões alienígenas?
Они не жили больше двух дней, но мы получали после ткани и стволовые клетки для других экспериментов.
Não viviam mais do que uns dias, mas precisávamos de tecido e células estaminais para outras experiências.
Каких других экспериментов?
- Que outras experiências?
Ноул Рорер... это мой старый армейский приятель,... он сказал мне, что ваша беременность была результатом... правительственных экспериментов по клонированию, и попыток создать,... как он назвал, "Супер Солдата".
Knowle Rohrer... este velho colega meu do exército me contou que tua gravidez foi resultado de um experimento de clonagem do governo que pretende criar... -... o que chamou um "Súper Soldado".
Это один из ранних экспериментов "Улья"... полученный путем ввода Т-вируса непосредственно в живую ткань.
Uma das primeiras experiências da "Colmeia". Produzido pela injecção do vírus "T" directamente em tecido vivo.
... и вы обвиняетесь в нелегальном проведении генетических экспериментов.
Está perante este conselho acusado de efectuar experiências genéticas ilegais.
Он уже слышал о Главе Экспериментов.
Tinha ouvido algo sobre o Chefe das Experiências.
Мистер Флинт, если вы не уверены, я бы советовал воздержаться от бесполезных экспериментов.
Mexa-se, Capitão.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19