Экстренные traduction Portugais
75 traduction parallèle
Теперь, приказы... отмены приказов... повторяющиеся экстренные запросы информации из компьютерных записей корабля по всему, что касается ЭСВ людей.
Agora, ordens... contra-ordens... Pedidos urgentes e repetidos por informação dos registos do computador da nave por qualquer coisa a respeito de PES em seres humanos.
Сэр, с палубы 7 докладывают об отказе активизаторов. Принимают экстренные меры.
O convés 7 tem uma falha eléctrica nos energizadores principais.
TELMU, Управление, мне нужна процедура включения резервного питания. Только экстренные цепи.
TELMU, Controlo, procedimento de energia de emergência.
Иногда капитану приходится принимать экстренные решения.
Bom, às vezes um Capitão tem que tomar decisões sozinho.
Даже экстренные генераторы Звездного Флота были затронуты. - Как это могло произойти?
Até o backup de emergência da Frota Estelar foi afetado.
Принимайте экстренные меры.
Acção evasiva.
Звонить в экстренные службы и сказать им Чтобы встретиться с нами в Хьюстоне и Гринвиче.
Liguem para o Serviço de Emergência e digam-lhes para irem ter connosco á Houston e Greenwich.
Экстренные меры.
Procedimento de emergência.
Мы посылали экстренные сигналы, но до сих пор, ответа нет.
Estivemos a enviar chamadas de emergência, mas não tivemos nenhuma resposta.
Его экстренные командные подпрограммы содержат тысячи тактических сценариев.
Suas sub-rotinas de emergência e comando contêm milhares de cenários tácticos.
Запустились экстренные протоколы.
Há protocolos de emergência.
Последние несколько дней экстренные службы буквально завалены сотнями звонков от жителей Агрестика, которые утверждают, что видели большую пуму.
Nos últimos dias, as autoridades da vida selvagem receberam centenas de chamadas de residentes de Agrestic que dizem ter visto um grande puma amarelo.
"Экстренные новости, Шестой канал" Мы прерываем "Удобный комфорт капитана Кидди"... чтобы сообщить о несчастном случае, произошедшем с маленьким ребенком, который, очевидно, свалился за перила, здесь, в спрингфилдском национальном парке.
Interrompemos "Captain Kitties Comfort Carnival" para dar conta de um lamentável acidente envolvendo um miúdo, que aparentemente caiu de um precipício, aqui no Parque Nacional de Sprinfield.
Экстренные обстоятельства.
Circunstâncias urgentes.
Мы - живые ходячие "экстренные обстоятельства".
Somos circunstâncias exigentes que andam e falam.
"Экстренные обстоятельства". Господи.
"Circunstâncias exigentes." Meu Deus.
Были необходимы экстренные действия, потому что мы имели дело... мы имели дело с экстренной ситуацией.
Passos extraordinários foram necessários porque estávamos a lidar... estávamos a lidar com uma situação excepcional.
Ну... Хорошо, я установил те экстренные генераторы. - Я недооценил тебя.
Foi bom ter instalado aqueles geradores de emergência.
Я не думаю, что нам нужны экстренные меры.
Acho que não precisamos de fazer controlo de danos.
Думаешь, мы способны передавать экстренные новости?
Acha mesmo que podemos cobrir notícias de última hora?
Оно сдирает экстренные тормоза.
Está gastar os travões de emergência.
водоочистительные станции, свалки токсичных отходов, заброшенные отели - все места, где можно разместить экстренные запасы и не беспокоиться будут ли они там, когда они тебе понадобятся.
Estações de tratamento, aterros tóxicos, motéis abandonados, tudo locais onde podemos pôr abastecimentos de emergência sem nos preocuparmos se ainda lá estarão se precisarmos deles.
Ты больше не отвечаешь на экстренные вызовы?
Já não respondes a chamadas de emergência?
"... в ответ на эти убийства. " " Несмотря на заверения руководства полиции Большого Лондона, разве смогут экстренные службы обеспечить должный уровень реагирования для защиты обычных жителей столицы? "
Apesar da forte negação da Polícia Metropolitana, será que os serviços de emergência podem manter o 112 a funcionar para as pessoas comuns?
"Ночь опустилась над потрясенной столицей". "Полиция, скорая и пожарные команды выезжают на экстренные вызовы с головы до ног в броне". "Корреспонденту Коринн Дэй удалось встретиться с главным инспектором Джоном Лютером..."
À medida que a noite cai numa capital aturdida, à medida que a polícia, ambulâncias e bombeiros respondem às chamadas do 112 completamente armados, Corinne Day falou com o ISC, John Luther.
Пока ты там, держите наготове шерифа и экстренные службы.
E já agora, ponha o Xerife e os paramédicos em alerta.
Извини, что вынудил тебе предоставить мне экстренные полномочия.
olha, eu preciso me desculpar por te manipular para ter aqueles poderes.
ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ
Última Hora
Побудьте шпионом достаточно долго, и вы узнаете, что экстренные просьбы о спасении не всегда срабатывают так, как планировалось.
Ao trabalhar muito tempo como espião aprende que as chamadas de socorro às vezes não funcionam como deviam.
Экстренные новости, уже напечатали.
Extra, extra, leia tudo aqui.
А сейчас - экстренные новости с музейной площади.
... se ele têm pistas.
Твои экстренные запасы это катастрофа.
As vossas provisões de emergência são um desastre.
Экстренные новости на UKN.
Estas são as notícias de última hora na UKN.
Экстренные новости, палец, который наверняка принадлежит принцессе Сусанне, доставили в студию UKN, вместе с видео, на котором похититель отрезает его у принцессы.
Mais notícias de última hora e um dedo decepado, provavelmente da Princesa Susannah, foi entregue à UKN junto com um vídeo aparentemente mostrando o sequestrador tirando o dedo da princesa.
- Экстренные новости.
Notícias de última hora.
И этот справочник содержит все экстренные номера и номера организаций, тех людей, к которым мы можем обратиться.
E este manual tem todos os números de emergência e organizações que podemos indicar às pessoas.
Я пошел на экстренные меры.
Eu faço sempre mais.
Следует ли в этом случае предпринимать экстренные меры?
Sabes se queriam medidas de reanimação e suporte de vida?
То, что вы делаете с папой, это и есть экстренные ме...
O que está a fazer ao meu pai são essas medidas...
Нам с доктором Веббером пришлось принять экстренные меры...
Eu e o Dr. Webber usámos medidas extraordinárias...
Мы приняли экстренные меры, но его сердце не справилось с обильной кровопотерей. Нет...
- Usámos medidas extraordinárias, mas o coração dele não conseguiu aguentar a hemorragia excessiva.
Мы ни разу не обсуждали экстренные меры и всякое такое.
Nunca falámos em decisões médicas.
И снова экстренные новости : взрыв в "Колониальном банке", возможно, погубил 24 заложника и невыясненное число агентов спецслужб.
Novamente, notícias urgentes. Explosão no Colonial Liberty Bank. Matou provavelmente 24 reféns, e um não confirmado número de agentes da lei.
Экстренные вечерние новости, которые с сожалением связаны с нашим домом, давно занимающий пост продюссера новостей Фред Полсен был обвинен в убийстве первой степени Терезы Шей.
A abrir esta noite com notícias próximas a nós, o produtor de notícias, Fred Paulsen, foi acusado de assassinato em 1º grau na morte de Theresa Shea.
Ты знаешь правила. Это экстренные обстоятельства.
Isto são circunstâncias extraordinárias.
Экстренные новости, Джонни Аскот :
Notícia de última hora, Johnny Ascot :
Экстренные новости, родные мои, и как бы я хотела, чтобы они были хорошими.
Novidades, família. Gostava que fossem boas.
"... сегодня у нас экстренные новости о самых больших общенациональных учениях воздушного налета, которые когда либо проводидились от побережья до побережья, миллионы...
Ao longo do dia, daremos mais notícias sobre o maior exercício de ataque aéreo em todo o país alguma vez feito. De costa a costa, milhões...
С того момента, как все сигналы были заблокированы, все экстренные звонки из этого здания перенаправляются ко мне, поскольку дальше пройти не могут. Отвечай на них.
Desde que os sinais estão sofrer interferência, as ligações de emergência feitas aqui vêm para mim, porque não conseguem sair.
Иду. Экстренные новости.
Já vou.
но к нам поступили экстренные новости... судя по всему.
Detesto ter de te interromper mas tenho uma notícia de última hora vindas de North Valley.