Элегантны traduction Portugais
94 traduction parallèle
Как вам мой новый элегантный костюм?
Que pensa do meu novo fato?
Вы так элегантны.
- Como é elegante.
Нет, это вы элегантны.
- Você é elegante.
Но они элегантны и проницательны, и происходят из повседневного опыта.
Mas eram subtis e perspicazes, colhidos da experiência da vida quotidiana.
- Очень элегантный ресторан.
Muito elegante.
Элегантный жакет из камвольной шерсти с доминированием шотландки и с небольшим присутствием узора в горошек.
Um elegante casaco de lã penteada sobre um incrível tecido escocês. Com uma pitada de bolinhas.
Ты высокий, смуглый, элегантный.
Tu és alto, sombrio.
Да! Хотя в области чисел известные методы исследования... допускают возможность найти более элегантный подход... мы обнаружим массу расширений.
Embora a separação do campo numérico seja o melhor método conhecido, existe a intrigante possibilidade de uma abordagem bem mais elegante.
Они столь элегантны.
- Elas são muito elegantes.
Зачем грызть ногти как душевнобольному, если есть такой элегантный прибор?
Para quê roer as unhas que nem um atrasado mental, quando temos um instrumento tão elegante?
Это определённо элегантный идиотизм.
Tem alguma estupidez subjacente!
Я не менее элегантный чем кто бы то ни было в это комнате.
Sou tão elegante como qualquer um nesta sala.
... такой очаровательный, очень элегантный.
É inteligente e encantador. E muito elegante.
Я превратил их в довольно элегантный пиджак.
Sim. Eu fiz dela uma jaqueta informal com pinta.
Вы очень элегантны, мистер Пуаро.
Está muito elegante, Sr. Poirot.
Прелестный и элегантный, как маленькая балерина.
Tão elegantes e clássicas, como bailarinas pequeninas.
Очень элегантный.
Muito elegante.
Признай, что это элегантный план, как и когда он был ребенком.
Tem de admitir, foi um plano excelente. Tal como quando ele era miúdo.
Элегантный, не слишком броский.
Elegante, nada espalhafatoso.
Элегантный Лимузин с Шофером.
Limosines Elegantes com Chofer
Что, и дать тебе элегантный выход из положения?
E dar-te uma saída graciosa?
Удар слева одной рукой - это элегантный удар.
Ao contrário com uma mão é uma pancada mais elegante.
Я нашел новый элегантный дом за парком.
Tenho uma elegante casa nova do outro lado do parque.
Это элегантный квартал.
É uma zona elegante.
Ты такой элегантный.
Estás muito bonito.
Дэниел - высокий, элегантный, милый, молодой. Хочет Ханну, не Бэлль.
Quer a Hannah, não a Belle.
онсерваторами был обласкан элегантный австриец по имени " рвин Ўредингер.
Do lado dos conservadores, estava um austríaco afável e byroniano chamado Irwin Schroedinger.
Уже несколько дней прошло после нее, и она этот искусно сделанный, элегантный накрытый столик...
Fez um jantar elaborado e elegante, com comida do mundo inteiro.
Он классный и элегантный.
Ela é superior e elegante.
На первый взгляд - элегантный ресторан, но внизу, в подвале, ночное место, посвященное непристойному, непорядочному поведению и всем видам разврата.
No seu exterior, um restaurante elegante. Mas lá em baixo, no cofre, um lugar fora-de-horas, dedicado à indecência, ao comportamento indecoroso, e a atitudes inteiramente corruptas.
Законы Ньютона элегантны, бесспорно, но затем обнаружился другой принцип и изменил все.
Newton era elegante sim, mas depois apareceu um princípio incerto que..... mudou tudo.
А знаешь, ты в новом костюме такой элегантный.
Sabes... ficas muito elegante nesse teu fato novo.
Это страшный человек, но очень элегантный.
Um homem que dá medo. Mas é muito elegante.
Стильный, элегантный.
Com classe, elegante.
Но не элегантный. Не так ли, монсеньор Людо?
Mas não é um acto digno de um cavalheiro pois não, Mr.
Простой, но элегантный способ.
Uma tese simples, mas elegante.
Да, он другой. Он, ох.. Элегантный.
Está mais maduro.
Элегантный злодей из воскресного романа.
Um elegante vilão de uma novela de domingo.
- Но я думал тебе нравится лунный камень. Ведь он маленький, но элегантный.
Julguei que tivesses gostado, é discreto mais elegante.
Я предложил элегантный вариант, чтобы не ранить мои чувства, а ты убиваешь меня фактами.
Dou-lhe uma maneira graciosa de poupar os meus sentimentos, e atira-me com os factos.
Тогда давай отыщем элегантный цветок.
Muito bem. Então vamos procurar uma flor elegante que não seja ostentosa.
Вы по-прежнему элегантны.
Você ainda está elegante.
Кроме того, канноли не элегантны.
Nem nós. Trouxe-os para ti.
И все же твой "элегантный" гардероб напоминает о том же.
No entanto, o teu guarda-roupa elegante continua o mesmo.
Мы придумаем элегантный способ снять запрет и допросить его.
Pensaremos numa forma elegante de o apanhar e interrogar.
Они были элегантны, эти братья.
Percebiam do assunto.
Вы так элегантны.
Está muito elegante.
Простите меня, но Ваше Высочество сегодня так остроумны. Воронцова, вы очень элегантны.
E "La Vorontsova" está cheia de elegância.
Это цвет феминисток, но, по-моему, он очень элегантный.
É uma cor com volume, calor, uma certa feminilidade, uma certa elegância...
Элегантный.
Mais maduro.
- Какой элегантный.
Fili, que elegante!