Эпично traduction Portugais
50 traduction parallèle
Это было эпично.
- Foi épico.
Но то, что произошло в подсобке уборщицы было по-настоящему эпично.
Mas o que aconteceu naquele armário do contínuo, foi épico.
Мужик, я так нервничаю по поводу этой игры в Пятницу. Это будет эпично, ты придешь?
Estou muito empolgado para o jogo de sexta-feira.
Эпично.
- Memorável.
Не, это было эпично, братан.
Foi épico, irmão!
Было бы неплохо иметь заурядные романтические проблемы, а не что-то эпично-трагичное.
Seria fixe ter problemas românticos normais, sem ser do tipo épico e trágico.
Как на счет того, чтобы выключить музыку, пока мы не вызвали родителей каждого ребенка, это будет эпично?
Que tal desligares a música, antes que chamemos os pais de cada um aqui e assim, epicamente, apanhares uma grande vergonha?
Это эпично!
- Isto é épico!
О, милая. Не будет никакой невъебенно эпичной истории любви.
Querida... isto não vai ser uma história épica de amor, caralho.
Это будет эпичнее, чем просто эпично.
Tipo épico ao expoente de épico.
Мадонна в конце концов простила Элтона Джона за то, что он назвал её уличной стриптизёршей, и что сказал, что её карьера закончилась, но их десятилетняя вражда была эпичной.
A Madonna perdoou finalmente o Elton John por lhe ter chamado "uma stripper de feira" e por ter dito que a sua carreira tinha terminado, mas o seu conflito de uma década foi épico.
Разрешите начать день эпичной любви, красотка.
Permissão para começar um dia a fazer amor épico, senhorita sensual.
Это должно быть эпично.
Vai ser demais. Vens à Lonestar Tavern?
эпично.
poderia ser épico.
Пообещай мне, если у нас будут дети, иногда ты будешь нанимать няню чтобы провести ночь эпично.
Promete-me que se algum dia tiveres filhos vais arranjar uma babysitter e vais ter uma noite épica.
А после Барни показал движений неприличных, и на свиданье Тед пошел, задумавшись эпично.
E, enquanto o Barney fazia alguns gestos um pouco rudes, o Ted foi ter com a Lisa com um sentimento confuso.
- Эпично.
- É épico.
Эпично.
Um Zapic.
Наша история любви была невероятно эпичной, и я, скорее всего, не смогу произнести больше предложения, не утонув в луже слёз.
A nossa história de amor foi épica e não devo conseguir dizer mais do que uma frase sem me desfazer em lágrimas.
Звучит эпично, но моя бальная книжечка вся заполнена.
Soa épico, mas estou muito ocupado.
Никогда не был фанатом Иисуса, но успела ты весьма эпично, тётушка.
Não sou grande fã do trabalho de Jesus, mas raio de sentido de oportunidade, tiazinha.
это будет более эпично.
Pensei que fosse ser mais... uma bola de fogo épica.
Эпично.
Épico!
- Классно провели время. - Это было ЭПИЧНО! - Надеюсь, вам понравилось выступление.
DIVERTI-ME IMENSO.
Мой наряд для вечеринки выглядит эпично даже для меня.
Digamos que o traje de festa é épico, até para mim.
В ночь на среду PBR * * дешевое американское пиво привело нас к эпичной игре в правду или действие. Ты выиграл.
A noite de terça, dos "cowboys", levou ao jogo de "verdade ou desafio".
Это... эпично.
Épico.
Это эпично.
É épico.
Да, эпично и дорогостояще.
Sim, épico e caro.
Ну, парни, вечеринка на День рождения Иисуса будет эпичной.
Muito bem, malta, a festa de aniversário do Jesus vai ser épica.
" После эпичной битвы с Обратным Флэшем,
" Depois de uma épica batalha nas ruas com o Flash Reverso,
Эпично!
Épico...
Это будет эпично.
Vai ser épico!
Мы эпично опоздаем.
Vamos estar incrivelmente atrasadas.
Это будет эпично, бро!
Será épico, mano!
Эпичной Хэллоуинской вечеринки.
Uma festa de Halloween épica.
Ага, было довольно эпично.
- Pois, foi épica.
- Эпично накинул, бро!
Lançamento épico, chavalo!
Не стану отрицать, это действительно звучит эпично.
Não posso negar que isso me parece épico.
Это... это довольно эпично.
É... bastante épico.
Это было эпично!
Isto foi incrível!
Всё в порядке. Так Оливер сбросил на него всю эту бомбу правды, и он стал похож на марионетку с отрезанными нитями. Так эпично.
O Oliver contou-lhe umas verdades, e ele ficou como uma marioneta com as cordas cortadas.
Кажется, я отрубился. И, судя по похмелью, ночь прошла эпично.
E a julgar por esta ressaca, deve ter sido épico.
Будет эпично.
Vai ser épico.
Ладно, я с ним поговорю, но только чтобы вытащить нас из этой эпичной задницы.
Está bem, eu falo com ele. Mas só para negociar a nossa saída desta trapalhada épica.
это скорее достижение так, э... все эпично проебать.
Teres conseguido meter-te numa merda tão grande.
Это будет эпично.
Vai ser épico.
Да, очень эпично, да?
É épica, não é?
- Это эпично!
Chama-se "The Black and White Album"
Это будет эпично.
Isto vai ser épico.