Эскизы traduction Portugais
64 traduction parallèle
Собираетесь сегодня делать эскизы? - Да.
- Vai desenhar esta tarde?
Он набрасывал эскизы, конструировал модели, строил полноразмерные прототипы,
Fez projectos, executou modelos em miniatura de tais máquinas, construiu grandes protótipos em tamanho natural.
Сегодня уже существуют предварительные эскизы космических кораблей для полета человека к звездам.
Hoje, já há projectos preliminares de naves, que possam levar os homens até às estrelas.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Parece que o estou a ver. Grande, amistoso, pelo comprido, a dormir aos seus pés a fazer-lhe companhia enquanto faz esses bonecos chatos.
Вы видели его эскизы и фотоработы?
Viste os seus esboços e as suas fotografias?
Но по-прежнему нужны чертежи, описание и эскизы.
Ainda assim, quero os planos e o material de sobra.
Тут хотят взглянуть на мои эскизы может, удастся заработать.
Umas pessoas querem ver meus esboços e posso ganhar uma boa comissão.
Например, датский иллюстратор Кей Нильсен, нарисовал эти эскизы, вдохновленный... "Полетом Валькирий" Вагнера.
Por exemplo, o ilustrador holandês Kay Nielsen, desenhou estes esboços... para uma peça inspirada na "Cavalgada das Valquírias" de Wagner's.
Ты делаешь классные эскизы.
Seu design é magnífico.
- Я показывал вам эскизы. Я обсуждал их с вами и вашим отцом. - Да.
E antes discuti os esboços consigo e com o seu pai.
Рисую эскизы. Да, да.
Desenho-os.
Эскизы совпадают с макетом.
Todos os desenhos combinam com o molde de esferovite.
Так что, если есть идеи, готовьте эскизы.
Por isso, se tiverem algumas ideias fixes porque não desenham para mim?
- Мы сделали тебе эскизы.
- Estivemos a desenhar para ti.
Я вернулась из Парижа раньше для того, чтобы представить им свои эскизы.
Eu voltei mais cedo de Paris para organizar o meu catálogo.
Хочешь снова поглядеть на эскизы?
- Queres rever os esboços?
Я никогда официально не училась раньше но я делала эскизы людей всю жизнь.
Oficialmente, nunca fiz nenhum curso, mas toda a vida desenhei pessoas.
Я сказал, что им понравится эти эскизы. - Поздравляю! - О..
Eu disse que eles iam adorar aqueles esboços.
Друзья. Я видел эскизы Марчелло.
Pessoal, eu vi o trabalho do Marcello :
У него получаются неплохие эскизы.
Muito bom em desenho.
привет, опять делаешь эскизы.
Voltaste aos esboços.
Мне нужно доделать эти эскизы.
Tenho de terminar estes conceitos.
Джереми опять начал делать эскизы..
O Jeremy tirou para fora o bloco de esboços.
Тебе нравится рисовать эскизы?
É um bom trabalho.
Я даже набросал эскизы костюмов.
Eu até desenhei umas fatiotas novas.
- Эскизы костюмов? - Ты - голова, и у тебя будут мозги в очкаx нарисованы на костюме. Я же крутой, и поэтому у меня будут два фехтующиx борца...
Tu podes ser o cérebro, por isso, vais ter uns miolos, e como eu vou ser o maior, posso ter aqui umas duas espadas em movimento...
Просто эскизы.
São só alguns rascunhos.
- Ну и ну, ты даже эскизы сделала?
Você faz storyboards?
Мы провели целый семестр, делая эскизы для татуировок.
Passámos um semestre a desenhar tatuagens.
Они завершили эскизы.
Eles estão a fazer os retratos rôbo.
лассные эскизы. " ы художник?
Tinha desenhos muito porreiros.
" ы не должен тратить свой талант на эскизы дл € мен €.
Não devias desperdiçar o teu talento a fazer desenhos para mim.
Ты отправила эскизы в Испанию?
Já enviaste os esboços para Espanha?
Та девочка, Трина, которая нарисовала это... всё эскизы сделаны с верхней перспективы.
A Trina fez estes desenhos... São de uma perspectiva aérea.
Синди начала делать эскизы.
A Cindy começou a desenhar.
Если бы ты была здесь, когда делали эскизы, ты могла бы уведомить о своем возражении.
Bem, se estivesses aqui na parte do design, podias ter falado disso.
Посмотреть на последние эскизы, Связаться с текстильной фабрикой и узнать могут ли они перенести дату выпуска.
Marcar reuniões com compradores, olhar os últimos esboços, e contactar a indústria têxtil para remarcar a produção.
Хочешь свои эскизы обратно?
Quereis os vossos desenhos de volta?
Эскизы людей, живших 25 тысяч лет назад.
Os meus esboços de pessoas que viveram há 25 mil anos.
Охрана нашла личные эскизы и документы на твоем компьютере.
A segurança encontrou projectos confidenciais e documentos no teu computador.
Неужели это эскизы Шагала?
- São os esboços de Chagall, não são?
Мои блокноты, мои эскизы...
Os meus cadernos, os meus desenhos.
Эскизы Давины.
- São os esboços da Davina.
Вау, ты уже набросала эскизы?
Minha Nossa! Desenhaste mesmo com o coração, não foi?
Мистер Пауэлл послал ему мои эскизы, и мистеру де Лука они понравились.
O Sr. Powell mandou-lhe os meus desenhos e o Sr. DeLuca adorou-os.
Если эскизы настоящие, то это спугнет похитителей.
Se são verdadeiros, isso poder assustar os raptores.
Она начала делать ошибки, потому что была настолько занята заискиванием перед дизайнерами вроде Юми, и показыванием своих эскизы, а поплатилась я.
A culpa foi dela. Ela começou a cometer erros porque estava ocupada a engraxar estilistas como o Yumi e a exibir os seus esboços. E eu paguei o preço.
Стэн, нам нужны эскизы, в цвете.
Stan, vamos precisar de amostras a côr.
Викторианские украшения, яйца Фаберже, эскизы Матисса...
Jóias vitorianas, ovos de Fabergé, uns esboços do Matisse.
Вы думаете, я сделаю для полиции эскизы волосатых маленьких зверей?
O que vão fazer, um retrato falado de monstros peludos?
Я... Я видел твои эскизы.
Já vi os teus desenhos.