English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Эта идея

Эта идея traduction Portugais

473 traduction parallèle
А вдруг меня не устраивает эта идея?
Talvez não esteja bom para mim, posso não gostar da ideia.
Тебе совсем не интересна эта идея?
Mas a idéia nem sequer te atrai um pouco?
Я не профессионал, но мне тоже нравится эта идея.
Como amadora, acho uma excelente ideia.
Нет, эта идея пришла ко мне во время нашего разговора о пьесе.
Eu mesmo tive a ideia enquanto ela falava comigo. - Poder escrever uma peça na íntegra. - Com gestos, claro.
Мне не нравится эта идея. Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
Ter o Rienzi à perna, por um jornal que vai fechar?
Эта идея не выходит у меня из ума! Знаешь, как в пословице...
É uma coisa que só de pensar nela...
Я понимаю, эта идея может казаться весьма поверхностной, странной, если хотите...
Tenho consciência que é uma ideia genérica, se calhar desajeitada...
Как тебе эта идея?
O que acha dessa idéia?
Ты был хорошим любовником, пока эта идея не поглотила тебя.
Tu eras saudável, amor, até teres tido esta ideia maluca.
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Baseado nas observações da Corporação Bland concluí que este não era um meio de intimidação prático por razões que neste momento devem ser bem óbvias.
Интересно, как эта идея пришла им в голову.
De onde é que ele terá tirado a ideia?
Забавно, эта идея никогда не приходила мне на ум.
Não tens medo de parecermos muito oferecidas? . É engraçado, mas nunca pensei isso.
Не выглядит эта идея привлекательной для тебя?
Não te parece atrativa a idéia?
А эта идея с Небраской не так уж и плоха.
Essa ideia do Nebrasca não soa muito mal!
О... как к ней пришла эта идея?
- Onde foi ela buscar essa ideia?
Но сначала спросим Рокки : "Как вам пришла в голову эта идея"?
Mas antes, Rocky, porque treina numa câmara frigorífica?
- Им нравится эта идея.
- Eles gostaram da ideia.
Эта идея понравилась бы Пифагору.
Uma ideia que teria agradado a Pitágoras.
Откуда эта идея?
Que é que te deu essa ideia?
Для нас, возможно, лучшим объяснением нашего происхождения является эта идея о другом мире, расположенном далеко в космосе.
Para nós é possivelmente a melhor explicação da origem dessa idéia de outro mundo situado lá longe no espaço.
Сначала эта идея с поглощением выводила меня из себя.
Penso melhor quando estou a andar. Tenho de te dizer, Don... de início, a ideia desta fusão pôs-me tão nervoso... como um gato de cauda comprida num quarto cheio de cadeiras de baloiço.
А второй - насколько важна эта идея?
Qual a importância desse objectivo?
Первый - насколько художественно выражена идея стихотворения? - И второй... - ( скрип двери )... насколько важна эта идея?
Como é apresentado o objectivo do poema e qual a importância desse objectivo.
Ей не очень понравилась эта идея.
Ela não gostou muito desta ideia. Poderá parecer um pouco fria.
Чуваки, я вам говорю, эта идея с пиццей точно взлетит.
Garanto-vos que a ideia da pizzaria vai mesmo concretizar-se.
Не нравится мне эта идея.
Isto não me parece boa ideia.
Как только эта идея пришла мне в голову, истина стала очевидной.
Assim que esse conceito se instalou, a verdade tornou-se bastante óbvia.
А жаль, ибо эта идея не лишена прелести.
- É pena, é uma ideia atraente.
- Эта идея стоит за леденцами?
É essa a ideia por detrás dos quebra-maxilares.
Ладно, слушайте. Если вы хотите продолжать делать одно и то же тогда может эта идея не для вас.
Bom ouçam se querem continuar a fazer o mesmo de sempre talvez esta ideia não seja para vocês.
А я сказала Молли, что часто уезжаю. Понимаете? - Мне нравится эта идея.
E dizia eu á Mollie que viajamos tanto que ela nem tem a devida atenção.
Какой идиот думает, что эта идея кого-нибудь заинтересует?
Que raio de idiota julga que alguém se interessaria por uma ideia assim.
Подожди. Когда тебе в голову пришла эта идея?
Quando é que tiveste essa ideia?
- Если им владеет эта идея, он очень опасен.
- Se continua obcecado, é perigoso.
- Где вам пришла в голову эта идея? - Что ж, я вам расскажу, Реджис.
- Quando lhe surgiu essa ideia?
Блин, говорю тебя эта идея про пиццу то, что надо.
Rapazes, estou-vos a dizer : a cena das pizzas vai para a frente.
O, да, мне нравится эта идея.
Esta ideia agrada-me.
Я признаюсь, эта идея получила некоторое одобрение когда я упомянула о ней военному командованию пару часов назад.
Eu confesso que a ideia teve um certo apelo... quando a mencionei aos chefes unidos há umas horas atrás.
Мне эта идея нравится не больше вашего, но лучшей альтернативы нет.
Também não me agrada, mas é a melhor opção.
Честно говоря, мне и самому эта идея не нравилась.
Para ser honesto, eu mesmo não gostava dessa idéia.
Мне нравится эта идея. Очень неплохо, не так ли?
- Adoro a ideia.
Томми! Откуда эта идея такого зрелищного шоу на стадионе?
Onde foi buscar a ideia para um concerto tão espectacular?
Это просто последняя живая клетка мозга в черепушках этих парней, которым приходит эта идея.
É de certeza... a última célula viva do cérebro de um gajo... que tem uma ideia destas. Eu não perceb...
Oтцу понравилась эта идея.
E vai construir uma fábrica fora de Rochester.
Но эта привлекательная идея не имеет никаких подтверждений.
Mas não há apoio a esta atraente ideia.
Знаете, кажется ему понравилась эта идея.
Sabes, ele pareceu-me encantado com a ideia.
Эта проклятая идея возникла случайно.
A maldita vontade de repente apareceu.
Думаю эта идея может...
- A ideia era...
Ему понравилась эта идея, а я сходила по нему с ума!
A ideia agradava-lhe e eu estava doida por ele.
- Кому пришла в голову эта дурацкая идея, довести до конца свою жизнь.
É agora! Quem é que inventou este conceito ridículo?
Эта твоя идея с писательством пап, я рад что ты нашел это.... потому что это хорошо, заниматься чем-нибудь.
Isto tudo da escrita, pai, ainda bem que a encontrou, pois é bom ter alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]