Этажу traduction Portugais
42 traduction parallèle
А теперь каждый берет по этажу и приступает.
Cada um escolhe um piso e pode começar.
Только представь, идет кто то по этажу, a ты говоришь, "Привет, Карл" a он в ответ, "Привет, Джерри." Вот в каком обществе я хотел бы жить.
Imagina encontrares-te com alguém e dizeres : "Olá, Carl!" e ele responder : "Olá, Jerry!" É nessa sociedade que quero viver.
Помнишь мою соседку по этажу? Квартира, из которой всегда пахнет картошкой?
Lembras-te da minha vizinha do lado, do apartamento que cheira sempre a batatas?
Я ваш новый сосед по этажу.
Sou o vosso novo inquilino.
В нашем возрасте ты привязан к первому этажу.
Devido à cadeira de rodas, ficamos sempre pelo piso de baixo.
Движемся вверх по лестнице ко второму этажу.
A subir as escadas. A avançar para o segundo piso.
И здесь мы завершаем нашу экскурсию по 9 этажу.
- Assim, concluímos a nossa digressão do nono andar. Deixa-me levar-te outra vez para a festa.
- Интернов не хватает. Мне надо дежурить по этажу.
Uma enfermeira disse que o bar estava aberto.
Каждый возьмет по этажу, но надо работать быстро.
Vamos cada um para o seu piso. Temos de ser rápidos.
Нас оттеснили к первому этажу!
Há uma batalha a decorrer na entrada do primeiro andar!
Только послушайте, наш сосед по этажу очень старенький...
Escutem, o nosso vizinho é velho.
У этого номера специальный ключ, дающий доступ к этому этажу.
É preciso uma chave especial para ter acesso aos elevadores.
По этажу в год. пока не окажешься на земле.
Até chegares ao chão. Tenho o meu orgulho.
Нет, только на пути к десятому этажу.
Não, apenas todos os controlos de segurança até ao décimo andar.
Я ходила по этажу и увидела мышь рядом со своей ногой.
Era um rato enorme. Pisei e havia um rato. Dá para acreditar?
Я шла по третьему этажу, несла постояльцу лёд.
Estava no terceiro andar quando eu...
Каждый берет по этажу.
Um andar para cada um.
Приближаюсь к третьему этажу.
Aproximo-me do terceiro andar.
Ќельз €, чтобы всЄ было просто... ороче, план такой : вы двое, спускайтесь по лестнице, идите вдоль кабел € по первому этажу.
Tudo bem, este é o plano. Os dois, vão pelas escadas traseiras. Sigam o cabo até o rés-do-chão.
А я снова веду репортаж из центра города, где глаза сотен людей прикованы... к 21 этажу, где неизвестный мужчина решил покончить жизнь...
Suzie Morales, em directo de Midtown, onde a cidade está de olhos fixados no parapeito de um 20º andar e num homem desconhecido...
Части тела разбросаны почти по всему 3 этажу.
As partes do corpo estão espalhadas por todo o 3º piso.
Протечки по всему верхнему этажу.
Há infiltrações em todo o tecto.
Она имела доступ к 50 этажу Эмпайр Стэйт Билдинг во время реконструкции.
Ela tinha acesso 50º andar do Empire State Building enquanto estava em renovação.
Эллен имела доступ к 50-ому этажу Эмпрайер Стэйт Билдинг во время реконструции.
Ellen tinha acesso ao 50 ° andar do Empire State Building, enquanto estava em renovação.
Оказалось, что номер работодателя это охранная компания под названием Гриффин-Мур, которая приводит нас к 50 этажу
Claro que sim. Parece que o número de identificação... é de uma empresa de segurança chamada Griffin-Moore, que está ligada ao 50º andar... do Empire State Building.
Твои инструменты приклеены к этажу?
As ferramentas estão coladas?
Миллс, неси 6 метровую лестницу ко 2 этажу.
Mills, sobe pela escada de 6 metros.
Моим ребятам очень нужны варианты по первому этажу.
Os meus rapazes precisam da discrepância para o ponto de venda do primeiro andar.
Мы перекрыли лестницы, будем использовать лифты в качестве шлюза, и как только мы начнем контролировать доступ к этажу, мы получим настоящий изолятор.
Nós lacramos as escadas, use o elevador para a câmara, e uma vez que controlamos o piso térreo, devemos ter a unidade de isolamento viável.
Есть ли шанс, что ты будешь лежать смирно и позволишь протащить тебя по всему этажу?
Existe alguma possibilidade de poderes ficar parado e deixares-me arrastar-te pelo chão da sala de exercícios?
Управляющий по этажу сказал, что, возможно, и втиснет нас.
O supervisor diz que talvez nos arranje algo.
Ты же завхоз по этажу.
Tu és do RA.
Я только что солгал целому этажу людей, заключённых в горящем здании, какой следующий шаг?
Acabei de mentir a um piso inteiro de pessoas encurraladas num edifício em chamas. - Então, e agora?
Возможный подозреваемый движется по цокольному этажу!
Temos um possível suspeito em movimento - pelo subsolo.
У вас есть допуск к этому этажу, сэр?
Tem um certificado de segurança para este piso, senhor?
Если мы близко к этажу, то сможем выбраться отсюда.
Se estivermos ao nível de um piso, talvez possamos sair para cima.
Бродишь по этажу, толком не работаешь, галстук надел.
Andas por aqui, sem trabalhar realmente, não usas gravata.
Не знаю. Спросим одного из ваших помощников, которые разгуливают по этажу.
Pergunte a um das centenas de associados ao seu redor.
Я дежурная по этажу, но не волнуйтесь, я не очень строгая.
Sou a inspetora, mas não se preocupem, não sou nada chata.
Я была дежурной по этажу, когда здесь училась.
Eu era inspetora quando estudei aqui.
У меня свои проблемы. Я не знаю, где дежурная по этажу, поэтому мне пришлось ее заменить.
Não encontro a inspetora, então tive que chegar á frente.
Подxожу ко второму этажу.
A caminho do segundo andar.