Этим я и занимаюсь traduction Portugais
220 traduction parallèle
Именно этим я и занимаюсь, с тех пор, как мы вместе.
É isso que eu sou para você! Cale a boca!
Этим я и занимаюсь, но сегодня что-то нет клиентов.
Estou a tomar conta, mas não aparece ninguém.
Не волнуйся, этим я и занимаюсь.
Não te preocupes.
Именно этим я и занимаюсь.
É o que eu faço.
Именно этим я и занимаюсь.
É o que faço.
Я могу представить это в самом лучшем свете, Джош. Этим я и занимаюсь.
Posso dar-lhe melhor aspecto.
Как раз этим я и занимаюсь.
É exactamente o que vou fazer.
Этим я и занимаюсь. Создаю вещи.
É isso que faço, construo coisas.
Ведь именно этим я и занимаюсь.
Pois é isso que eu faço.
Издевательство в медицинских целях, этим я и занимаюсь
Foda medical. É o que eu faço.
Этим я и занимаюсь...
É isso que faço.
Да, этим я и занимаюсь.
Sim, isso é o que estou a fazer.
Этим я и занимаюсь
É o que eu faço.
Как раз этим я и занимаюсь.
É isso que estou a tentar fazer.
Это моя работа и я занимаюсь этим давно.
É essa a minha função, há já muito tempo.
Последнее время я только этим и занимаюсь.
Ultimamente, não tenho feito outra coisa.
Вероятно кто-то и продает, но я этим не занимаюсь.
Em outros lugares... Estou muito ocupado e, por favor, me dê licença.
Я уже 30 лет этим занимаюсь. И мне никогда они не попадались.
Há 30 anos que estou nesta vida.
Я как раз этим и занимаюсь, глупая ты женщина, я только что поставил его, чтобы ответить тебе и чтобы ты мне напомнила о том, что я и так уже...
Estava agora a pendurá-la, sua estúpida. Pousei-a para vir aqui e ser lembrado por ti para fazer o que já estou...
- Вот поэтому я и занимаюсь этим.
- Foi isso que me trouxe para a Polícia.
Он никогда не поверит, что я занимаюсь этим прямо у него под носом. Между переменами блюд... между закусками и уткой в апельсиновом соусе... между десертом и кофе...
Ele nunca acreditará que o faço mesmo por baixo do seu nariz, entre pratos, entre os hors d'oeuvres e o canard à I'orange, entre a sobremesa e o café.
При всем уважении, сэр, я занимаюсь этим вот уже 22 года, и до сих пор еще никого не потерял.
A psicose de transporte? Faz 50 anos que não se deu um caso.
Именно этим я с ним и занимаюсь.
Isso é o que faço com ele.
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю : нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
- Já ando há muito tempo neste ramo e sei que não há nada pior do que seguir a tendência errada.
Я занимаюсь этим уже 10 лет, но так и не достиг ничего.
Faco isto há dez anos e não fui a lado nenhum.
Я же не прошу тебя пойти куда-нибудь и проторчать там всю ночь. Я просто хочу, чтобы ты вышла ненадолго, пока я занимаюсь этим делом.
Não estou a pedir que vás dormir fora, só que saias um bocado enquanto trato disto!
Я бурильщик в третьем поколении и занимаюсь этим всю жизнь... и до сих пор не могу сказать, что знаю об этом всё.
Fi-lo toda a vida e ainda não sei tudo.
Я этим и занимаюсь.
- Reinicie.
Я этим и занимаюсь, папа.
Já estou fazendo isso, papai.
- Я старый черный парень и я занимаюсь этим.
- Sou um velho negro e faço isso.
- Нет, это я уверяю вас... Я давно занимаюсь этим делом и отлично знаю, когда мной манипулируют.
- Garanto-lhe... que faço isto há muito tempo e sei quando me estão a manipular.
- Я и так этим занимаюсь.
- Está bem. Eu trato disso.
И если ты думаешь, что я буду стоять и смотреть на это, то будешь прав, так как именно этим я здесь и занимаюсь.
E se pensas que vou estar desaparecido... Tens razão, porque é isso que eu faço aqui.
Я занимаюсь этим делом... И мы пока еще только на середине переговоров.
Pelo que percebi... ainda está nas negociações.
Послушайте, я занимаюсь этим впервые, и мне не хотелось бы, чтобы чего-то не хватало. Не возражаете, если я сам всё сделаю вечером перед Рождеством?
Sabe, é o meu primeiro ano a fazer isto, não gostaria que houvesse erros então eu faço, ok?
Я занимаюсь этим пять лет, и знаю, как это делается.
Exerço-o há cinco anos e sei como funciona.
Ладно, этот упрёк я тоже заслужил... хотя и этим я тоже больше не занимаюсь.
Está bem, também mereço essa, embora também já não faça muito isso.
- И я говорил тебе, что не занимаюсь больше этим хламом больше.
Já te disse, não lido mais com este tipo de trocos.
Я занимаюсь этим вопросом. И углами на проспекте тоже.
- Estou a tratar disso, meu.
И когда я смотрел в глаза Джои, меня вдруг осенило. Почему я занимаюсь именно этим?
Mesmo ali, ao olhar os olhos do Joey, fez-se luz na minha cabeça.
Вы пригласили меня искать основания, Я этим и занимаюсь.
Convidou-me para buscar o local, e eu estou a fazê-lo.
Этим я теперь и занимаюсь в "Гадком койоте" *. * монолог из фильма "Бар" Гадкий койот " "( США, 2000 ), одну из эпизодических ролей в котором исполнила Кейтлин Олсон (" Ди " ).
E é isso que faço... no "Coyote Ugly".
Во-вторых, я, знаешь ли, давно этим занимаюсь, и человек, который покупает 357-й с пулями hollow-point - - не собирается пугать или грабить кого-то.
Em segundo lugar, já faço isto há algum tempo, e um homem que compra uma arma 357 com balas de ponta oca não tenciona assustar ou roubar. Tenciona matar.
Я только этим и занимаюсь. Приготовьтесь.
Preparar para avançar.
... Этим я всё время и занимаюсь. Всё для семьи, для тебя и для Кристофера.
É o que estou a tentar fazer pela minha família, por ti e pelo Christopher.
Кэролайн, я занимаюсь этим пятнадцать лет только ради вас, вашей семьи, и самое главное, этой страны.
Caroline, há 15 anos que faço isto, e sempre o fiz por ti, pela tua família, e principalmente, por este país.
- И этим я, по твоему, занимаюсь?
- Está dizendo, que é isso que eu faço?
Этим я и занимаюсь.
É isso que eu faço.
- Я как раз этим и занимаюсь.
Estou a dormir agora.
То, что я этим занимаюсь, и есть любовь?
É tudo sobre a outra pessoa? É isso o amor?
Вкладываю все свои силы. Я занимаюсь этим днем и ночью.
Com todas as minhas forças.