Это не так уж страшно traduction Portugais
31 traduction parallèle
Это не так уж страшно.
Não é nada.
Я не знаю, зачем он надел этот костюм. Это не так уж страшно.
Não sei por que está esquisito e anda com aquele fato.
- Это не так уж страшно.
- Isto realmente não está ajudando muito.
Это не так уж страшно, если все захотят вам помочь.
Talvez não importe. Não se todos te quiserem ajudar.
— И это не так уж страшно.
Presumo que também não seja problema.
Это не так уж страшно.
Não é nada de especial.
Наш главный инженер сказал, что всё это не так уж страшно, но всё-таки, немного сбивает с толку.
O nosso engenheiro chefe acabou de me dizer que esta coisa toda não tem importância, mas mesmo assim, foi uma distracção.
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Quanto ao outro assunto, não será tão mau.
Может быть это не так уж и страшно.
Talvez não seja mau de todo.
Знаете, это же покойники. Никто ничего не слышит. Это прикольно и не так уж и страшно.
Mas estão mortos e não ouvem nada.
Не так уж и страшно. Это было ужасно.
Foi horrível!
По-моему, это не так уж страшно.
Não parece muito mau.
Не так уж это и страшно.
Não é assustador, pois não?
Не так уж это страшно.
Não meteu medo.
Это не так уж и страшно.
Não é assim tão extraordinário.
. Ну, не так уж это и страшно.
Olha só para isso.
Да, ну в общем думая, перед разговором, не так уж это и страшно.
Sim, pensar antes de falar não é propriamente o ponto forte do Trey.
Они просили меня о помощи и я думала, что это не так уж и страшно Потому что понарошку. Понимаете?
É que um monte de pessoas têm me pedido para fazer umas coisas e pensei que não fazia mal porque não era real, sabe?
Это... это не так уж и страшно.
- Isso é de doidos. Não é nada de mais.
Это не так уж и страшно, как раньше с Дэмианом.
- Não é pior do que o Damien. - Eu não o fiz com o Damien!
Это не так уж и страшно.
Não era assim tão mau.
Да ладно тебе. Не так уж это и страшно.
Vá, está tudo bem.
Да. Послушай, Джесс, это не так уж и страшно.
- Jess, não é nada de especial.
Видишь, когда я представляю все вот так, это звучит не так уж страшно, да?
Vês, quando digo isto desta forma, não é tão assustador, pois não?
Сейчас это не так уж и страшно.
Não seria tão mau agora.
Эй! Это было не так уж страшно.
Não foi assim tão mau.
Успокойся, это не так уж и страшно.
Relaxa, não é nada de especial.
- Я не думала, что это будет так уж страшно.
- Não achei que fosse um problema.
Ты только спал с ней, это уж не так страшно.
'Só dormiste com ela','não pode ter sido assim tão assustador'.
В общем, имея это в виду, в смысле... может, не так уж страшно, если бы... мы были... ну, понимаете, как бы... все... вместе?
Então, com isso em mente... Sabem... Seria assim tão errado se...
Это не звучит так уж страшно.
Isso não parece ser assustador.